Как английский язык стал международным
наверх
Как изучение иностранных языков влияет на наш мозг?
Все статьи блога

Ёфикация

Джоан Роулинг – это не только автор «Гарри Поттера», книги-фантазии, которая заставляет горевать взрослых мужчин, что в 11 лет им не пришло заветное письмо из Хогвартса, но и писатель-прозаик. «Случайная вакансия», социальная драма её авторства (а точнее перевод книги), появившись на книжных прилавках, оккупировала сразу 2 первых места в хитах продаж. Только вот парадокс в том, что оба места были заняты одной и той же книгой.

 

Ёфикация

Нет, это не две редакции вроде «для всех возрастов» и «18+». Отличие у книг столь небольшое, что некоторые его попросту и не заметили: одно издание с буквой «Ё», а второе без оной. Издатели весьма затейливо объяснили, почему решили выбрать подопытным кроликом именно книгу Джоан Роулинг. По их словам причины три:

  1. Они хотят, чтобы текст романа читался идеально, именно в тех оттенках, которые расставила писательница.

  2. Желание показать использованием этой буквы возможности русского языка в блистательном переводе Елены Петровой.

  3. Открытый выбор читателя: читать Роулинг с «Ё» или без.

В случае если публике понравится этот вариант, в ближайшем будущем издатели хотят перейти на выпуск всех книг с буквой «Ё».

Дошло до смешного: обозреватели разных изданий видели в книжных магазинах потенциальных покупателей «Случайной вакансии», которые были весьма озадачены предоставленным выбором. То ли брать книжку с «Ё», чтобы текст читался идеально, то ли без «Ё» – ведь так привычнее. А может, наличие этой буквы в романе принципиально важно? Одни нервы.

Как бы там ни было, по выводам на сегодняшний день, издание с «Ё» продаётся хуже.

Вам также будет интересно

Самая дорогая книга 29 октября 2014 г.
Выбор бюро переводов 13 ноября 2015 г.
Icn bin ein Berliner 22 апреля 2014 г.
Американских астронавтов вынудили изучать русский 28 ноября 2014 г.
Фальшивопечатники 25 декабря 2014 г.
Hasta la vista, baby 02 июля 2014 г.
Яндекс.Метрика