Перевод в искусстве и культуре

Перевод в области культуры и искусства

Искусство и культура охватывают изобразительное искусство, литературу, музыку, театр, кинематограф, культурные исследования и антропологию.

Перевод текстов в этой области включает работу с художественными произведениями, культурными исследованиями и выставочными материалами. Переводчик должен не только владеть языком, но и обладать тонким чувством культурных нюансов и художественного контекста.

Высококачественный перевод сохраняет оригинальность и эмоциональное воздействие произведений искусства, делая их доступными для широкой международной аудитории. Это способствует культурному обмену и взаимопониманию между народами, позволяя людям из разных стран глубже понять и оценить культурное наследие друг друга.

Таким образом, перевод в сфере искусства и культуры играет важную роль в укреплении межкультурных связей и обогащении мирового культурного наследия.

Искусство и культура

Основные критерии качества, которые
должны быть в переводе текстов по искусству

  • Точность и лаконичность изложенияТочность и лаконичность изложения
  • Полностью передать смысл исходного документаПолностью передать смысл исходного документа
  • Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудиторииСоответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
  • Соблюдение технических сложностей материалаСоблюдение технических сложностей материала
  • Виртуозное владение языковыми нюансамиВиртуозное владение языковыми нюансами
  • Проф. компетентность специалиста в отдельной узкой областиПроф. компетентность специалиста в отдельной узкой области

Особенности перевода
в искусстве и культуре

  • Культурная адаптация

    Важно учитывать культурные контексты и особенности аудитории перевода. Это включает адаптацию примеров, метафор и культурных отсылок так, чтобы они были понятны целевой аудитории.

  • Эмоциональная выразительность

    Многие тексты в этой области содержат сильные эмоциональные элементы, которые необходимо передать в переводе. Это требует тонкого понимания языка оригинала и умения выразить те же эмоции на языке перевода.

  • Точность и корректность

    Тексты в области искусства и культуры часто содержат специализированную терминологию и культурно-специфичные понятия. Переводчик должен точно передавать значения терминов и избегать искажений информации.

  • Учет исторических и культурных реалий

    Тексты часто включают ссылки на исторические события, деятелей культуры и специфические культурные явления, которые необходимо адекватно перевести, сохраняя их значимость и контекст.

Таким образом, в переводе текстов по искусству и культуре  требует особого внимания к деталям и тонкостям языка. Переводчику необходимо учитывать множество различных нюансов, требующих как лингвистических знаний, так и узкоотраслевых, связанных с лексическими и стилистическими особенностями услуги.

Типы документов по искусству и культуре:

Перевод документов по искусству и культуре охватывает широкий спектр материалов. Вот некоторые ключевые типы документов, требующие точного и профессионального перевода:

  • 01.Литературные произведения
  • 02.Выставочные материалы
  • 03.Научные исследования
  • 04.Культурные и исторические документы
  • 05.Рекламные и маркетинговые материалы
  • 06.Образовательные материалы

Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:

  • китайский флагкитайский
  • немецкий флагнемецкий
  • голландский флагголландский
  • индийский флагиндийский
  • португальский флагпортугальский
  • английский флаганглийский
  • испанский флагиспанский
  • японский флагяпонский
  • корейский флагкорейский
  • арабский флагарабский
  • французский флагфранцузский
  • итальянский флагитальянский
  • норвежский флагнорвежский
  • турецкий флагтурецкий

Преимущества нашего бюро переводов

Почему сотрудничать с нами выгодно:
  • Преимущества нашего бюро переводов

    Высокая квалификация
    специалистов

    Мы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.
  • Преимущества нашего бюро переводов

    Соблюдаем стандарты

    В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06
  • Преимущества нашего бюро переводов

    Гарантия сроков

    Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
    и выполняем в праздничные и
    выходные дни.
  • Преимущества нашего бюро переводов

    Конфиденциальность

    Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.
  • Преимущества нашего бюро переводов

    Экономия
    стоимости

    Благодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.
  • Преимущества нашего бюро переводов

    Собственная система
    управления заказами

    У нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.

Клиенты

Shell
Shtokman
NordStream
Total
Gazprom
OXY
Novatek
Rosneft
VNIPI
Weatherford
Technip
SGK
GosMorSpas
EuroChem
Sibur
KES
Samsung
ABB
Siemens
Hyundai
MarketCouncil
RAO
Iberdrola
RusElProm
Duerr
Rostech
Gals
Shrack
TechnoPrivod
PrivodnayaTechnika

Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее или являются нашими клиентами сейчас.

Рекомендации

Доверьте перевод в области культуры и искусства профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.

У вас есть заказ?
Отправляйте его нам!

Свяжитесь с нами

Нажимая «Отправить», Вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных