Перевод в сфере IT
Особенности перевода в сфере информационных технологий
Сфера информационных технологий (IT) включает разработку программного обеспечения, сетевые технологии, кибербезопасность и обработку данных. Перевод в этой области требует глубоких знаний терминологии и актуальных технологических тенденций, а также навыков работы с различными IT-системами.
Перевод IT-документации охватывает технические тексты, инструкции по эксплуатации, документацию по программному обеспечению и пользовательские интерфейсы. Ключевым моментом является точность передачи информации, чтобы избежать ошибок, влияющих на работу систем и безопасность данных. Важно учитывать культурные различия и адаптировать терминологию под конкретную аудиторию.
Переводчик должен уметь работать с различными форматами документов и знать специфику локализации программного обеспечения, а также учитывать особенности различных операционных систем и платформ.
Основные критерии качества, которые
должны быть в переводе IT текстов
- Точность и лаконичность изложения
- Полностью передать смысл исходного документа
- Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
- Соблюдение технических сложностей материала
- Виртуозное владение языковыми нюансами
- Проф. компетентность специалиста в отдельной узкой области
Особенности перевода
в области программного обеспечания
Специализированная терминология:
В области программного обеспечения используется сложная и специфическая терминология. Переводчик должен точно понимать и корректно использовать термины, связанные с программированием, сетевыми технологиями и кибербезопасностью, что требует глубоких знаний в этой области и постоянного обновления этих знаний.
Точность и однозначность:
Ошибка в переводе может привести к неправильной настройке или эксплуатации программного обеспечения, что может вызвать серьезные последствия. Переводчик должен обеспечивать абсолютную точность и однозначность переводимой информации.
Соблюдение стандартов:
Программное обеспечение часто подлежит строгим международным и национальным стандартам. Переводчик должен быть знаком с такими стандартами и уметь адекватно переводить документацию так, чтобы она соответствовала всем требуемым нормам.
Использование отраслевых словарей:
Для обеспечения корректности терминологии переводчики могут пользоваться специализированными словарями и базами данных, которые помогают поддерживать единообразие и точность перевода.
Таким образом, в переводе документации в области программного обеспечения необходимо учитывать множество различных нюансов, требующих от переводчика как лингвистических знаний, так и узкоотраслевых, связанных с лексическими и стилистическими особенностями услуги.
Услуги перевода в IT отрасли
Мы успешно работаем с текстами в IT отрасли и оказываем следующие услуги:
- 01.Перевод стандартов и нормативной документации
- 02.Перевод технических статей и литературы
- 03.Перевод сертификатов
- 04.Перевод патентов
- 05.Промышленный перевод
- 06.Перевод технических инструкций
- 07.Перевод технических паспортов
- 08.Перевод руководств пользователя
- 09.Перевод каталогов оборудования и материалов
Работаем с текстами на многих языках, среди популярных:
- китайский
- немецкий
- голландский
- индийский
- португальский
- английский
- испанский
- японский
- корейский
- арабский
- французский
- итальянский
- норвежский
- турецкий
Преимущества нашего бюро переводов
Высокая квалификация
специалистовМы имеем большой штат профессиональных переводчиков и редакторов. 50% из них имеют как лингвистическое, так и специализированное образование.Соблюдаем стандарты
В нашей работе мы руководствуемся отраслевыми стандартами на оказание переводческих услуг EN 15038:2006 и ASTM F2575-06Гарантия сроков
Мы на связи с 24/7. Заказы принимаем
и выполняем в праздничные и
выходные дни.Конфиденциальность
Мы гарантируем полную конфиденциальность информации, что способствует максимальной защите интересов наших заказчиков и повышает их доверие к нам.Экономия
стоимостиБлагодаря использованию систем автоматизированного перевода и накопленным за 20 лет переводческим базам мы сокращаем стоимость услуг наших клиентов до 70% от объема.Собственная система
управления заказамиУ нас внедрена собственная система управления заказами (CRM), значительно упрощающая процедуры размещения, расчета, обработки, выполнения и сдачи заказов за счет их автоматизации.
Клиенты
Нашему агентству переводов доверяют ведущие мировые компании. Более 50-ти крупнейших российских корпораций сотрудничали с нами ранее или являются нашими клиентами сейчас.
Рекомендации
Доверьте перевод в IT отрасли профессионалам. Мы сделаем все, чтобы языковой барьер не помешал развитию вашего бизнеса и международному сотрудничеству с иностранными компаниями.