Личность человека-переводчика
наверх
Джиговатты будущего
Все статьи блога

Сленг из 90-х

Как бы ни хотели учителя русского языка и литературы, чтобы все говорили как поэты серебряного века, но сленг никто не отменял. Если у нас основной отпечаток лихих 90-х в речи – это заимствования от проживающих в местах не столь отдалённых, то эта десятилетка в США ознаменовались главенством хип-хопа на мировой сцене, яппи, распространением интернета по городам и сёлам и очередной волной сексуальной революции.

Междометие «Yo», без которого не обходится большая часть треков хип-хоп исполнителей, поистине универсально, его значения понятны и без услуг переводчика: хочешь – это приветствие, хочешь – альтернатива «эй» или просто для связки речи. К слову, Джордж Буш использовал его в приветствии к Тони Блэру на одном из саммитов: "Yo, Blair. What are you doing?". Если представить бывшего президента США в спортивном костюме и куче украшений (так называемых «bling-bling»), то его можно было бы назвать ещё одним словом из 90-х – «wigger» (тот, кто ведёт себя как архитипичный представитель афро-американской культуры, но при этом является белым).

 

Сленг из 90-х

С возрастанием толерантности к ЛГБТ-сообществу в эти годы появилось интересное словечко «gaydar» (гей-радар), обозначающее интуитивную способность человека вычислить, является ли геем человек, находящийся в зоне видимости. А тем, у кого персональный радар сбит, может помочь японский гаджет Lovegety.

В копилку под тегом «сексуальность» 90-е внесли также слова «fugly» – сплав fuck+ugly (человек, слишком страшный для того, чтобы с ним хотелось иметь сексуальные отношения), и MILF – акроним «Mom I'd Like to Fuck» (притягательная женщина много старше, с которой, напротив, хотелось бы иметь то, чего с предыдущим обозначением иметь не хочется; классический пример – Финч и мама Стифлера из «Американского пирога»).

LOL (laughing out loud), официально занесённый в 2011 году в Оксфордский словарь английского языка, также родом из 90-х. Будь путешествия во времени возможны, человек из 60-х годов был бы в недоумении, почему в будущем все так часто упоминают какую-то маленькую бабушку (в 60-х LOL было обозначением для little old lady).

Вам также будет интересно

Белорусский язык – заново 11 августа 2014 г.
Политкорректное разрушение литературы 01 апреля 2014 г.
Исторические факты о письмах Санта Клаусу 25 декабря 2015 г.
Чем растекаются по древу 03 февраля 2016 г.
Стахановцы от литературы 25 декабря 2014 г.
Авторские способы стимулировать вдохновение 06 октября 2014 г.
Яндекс.Метрика