Why so anonymous?
наверх
Занимательные немецкие неологизмы
Все статьи блога

Ароматные названия

Чтобы привлечь внимание потенциального покупателя, компании необходимо учитывать множество факторов. Одним из самых важных является правильное название: оно должно вызывать неподдельный интерес и желание сей товар купить, открыть и апробировать. Если речь идёт о каком-нибудь гаджете, то в названии должен чувствоваться хай-тек, новизна, если продукт – это товар из IKEA, то берётся случайный набор букв и перемешивается (на самом деле система наименований регламентирована: мягкую мебель называют в честь шведских населённых пунктов, постельное бельё – как растения и драгоценные камни и т.д.), стоит ли говорить, что таким названиям профессиональный перевод противопоказан. А что делать, если то, что необходимо продать, является скорее эфемерным и невесомым? К примеру, духи…

 

Ароматные названия

Умеренно-необычные названия, которые оправданы полётом мысли и ассоциациями парфюмера, у марок Serge Lutens, Montale и L`Artisan Parfumeur: «Bas de Soie» (шелковые чулки), «Fille en Aiguilles» (цикада/девушка на шпильках), «Chocolate Greedy» (ревнивый шоколад), «La Chasse aux Papillons» (охота на бабочек). Некоторое недоумение вызывает название «Black Afgano» (чёрный афганец) компании Nasomatto…

Более экстравагантна в выборе наименований компания с французским названием «Comme des Garçons», базирующаяся в Токио. Выбрав аромат данной фирмы, вы можете пахнуть, как счастливая подушка («Happy Pillow»), жемчужный монстр («Pearly Monster»), чудо-дерево («Wonderwood») или партизан («Comme des Garcons Series 8 Guerrilla»: Guerrilla 1 и 2, соответственно).

Но победителем по праву можно считать французскую компанию Etat Libre d`Orange, специализирующуюся на селективных ароматах. Производитель изначально решил делать ставку на провокацию. В линейке присутствуют пользующиеся бешеной популярностью духи «Don't get me wrong, baby, I don't swallow» (Детка, не пойми меня неправильно, я не глотаю), «Fat Electrician» (жирный электрик), «Putain des Palaces» (дворцовая шлюха) и «Nombril Immense» (огромный пупок).

Вам также будет интересно

Ёфикация 28 августа 2014 г.
Исторические факты о письмах Санта Клаусу 25 декабря 2015 г.
Диктатура для самых маленьких 13 ноября 2014 г.
Тюремный эксперт и заключённый писатель 19 ноября 2014 г.
Онлайн-шпаргалка по русскому 10 ноября 2014 г.
Ловушки «интернет-переводчиков» 23 марта 2016 г.
Яндекс.Метрика