Ошибка перевода сделала маори колонией Британии
Профессия переводчика стара как мир. Еще в древние времена толмачи, без которых людям из разных стран было бы найти взаимопонимание куда сложнее, пользовались почетом и уважением.
К примеру, в Карфагене, где бок о бок вынуждены были уживаться представители самых разных национальностей, существовала даже особая каста, к которой относили людей, владеющих несколькими языками. Если житель древнего поселения знал один иностранный язык, ему набивали татуировку в виде попугая, крылья которого сложены. Полиглоты могли похвастаться рисунком птицы в полете. У большинства народов толмачей освобождали от общественных работ, возлагая на них почетную миссию выполнять перевод договоров, имеющих высокую важность для государства, переводить произведения зарубежных авторов и пр.
К сожалению, в любой профессии нельзя исключать человеческий фактор. Особенно важно следить за качеством перевода официальных бумаг. Ответственность переводчика, владеющего техникой толкования документов, огромна, ведь иногда банальные ошибки или неточности перевода могут стоить независимости целым народностям.
Одним из ярких исторических примеров такой халатности стал Вайтангский договор, заключенный между маори, избравшими местом своего обитания земли современной Новой Зеландии, и Британской империей.
В 1840 году в Окленд прибыли более полусотни вождей племен маори. Они хотели попросить защиты у Великобритании, которая в те времена была могущественной империей, занимавшей серьезные позиции на геополитической карте мира. Именно заключение Вайтангского договора историки считают началом государственности Новой Зеландии. Однако именно этот документ, имеющий огромное политическое значение, до сих пор вызывает немало вопросов.
В XIX веке племена маори стоически переносили нападения мародеров, преступников, а также нечистых на руку торговцев и моряков. Племена нуждались в могущественном защитнике, который бы не позволил разрушать их поселения и игнорировать права.
В свою очередь, Великобритания в те времена активно расширяла свои владения за счет колоний. Вайтангский договор был подписан обеими сторонами, но, как оказалось, британцы и маори получили тогда разные документы. Версия, подготовленная для официальных представителей королевы, содержала в себе сведения о том, что подписывая данный договор, Маори передают Ее Величеству все права на суверенитет.
Для вождей маори британский миссионер то ли в силу отсутствия навыков профессионального перевода, то ли намеренно, подготовил версию, в которой говорилось о том, что Британской империи передается право управления. То есть вожди Маори думали, что, подписывая соглашение, они принимают защиту Британского закона и оставляют за собой право управления собственной страной.
«Ошибка», которая стоила Маори независимости, до сих пор вызывает вопросы у историков, политиков, общественных деятелей. Подробности подписания соглашения до сих пор выясняются, но факт остается фактом – неопытный переводчик, сам того не осознавая, посеял недопонимание между двумя народами.