Чисто конкретно
Казалось бы, XXI век является эпохой межкультурного взаимодействия, кругом одни космополиты, и знание иностранного языка – это не вычурная строчка в резюме, а норма для каждого образованного человека. Парадокс, но всё большие обороты набирает языковой пуризм – стремление к чистоте языка, вытравливание заимствованных слов. И если на первый взгляд усилия эти кажутся позитивными, то технический перевод без заимствований в большинстве языков будет звучать по меньшей мере странновато.
Немцы долго и упорно чистили свой язык от угнездившихся иноземных слов: даже конкурсы устраивали, сулившие денежные призы за удачный аналог иностранного слова. Как ни странно, но расцвет лингвоочищения пришёлся не на времена дяди с самыми запоминающимися усиками, а на кайзеровскую эпоху и продолжался вплоть до 30-х годов прошлого столетия.
Греки вытесняли турецкие слова, а сами турки даже создали турецкое лингвистическое общество (Türk Dil Kurumu, TDK), которое изобретает неологизмы и пытается привить их. Среди вытесненных их силами слов оказалось и интернациональное «sex».
Победителем в номинации «Чистый язык» может по праву считаться высокий исландский (Háfrónska) – ультрапуристическая форма современного исландского.
Рост популярности пуризма тесно связан с общественными изменениями: революцией, войной и сопутствующим им ростом патриотизма. Нынешние же сводки новостей наводят на определённые мысли, что эта волна скоро докатится и до нас. Как говорится, трымай порты, ховайся у бульбу.