Бюро переводов – Золотая лань

«Доктор Живаго» – оружие Холодной войны
наверх
Вход только по спискам
Все статьи блога

Чужое и своё

Вполне естественно, что лозунги в стиле «Россия для русских!» существуют и в других странах, поскольку не все люди являются сторонниками мультикультурализма. Как реагировать, заслышав иностранную речь, каждый решает для себя. В Германии – стране, где весьма высок процент мигрантов – люди, в общем и целом, привыкли к обилию разноязычия на улицах. Однако и здесь есть свои подводные камни.

По мнению профессора педагогики из Гамбургского университета Урсулы Нойман, сейчас развилась тенденция к эмансипации родного языка, поскольку мигранты больше не чувствуют той скованности, как 30 лет назад. Неприязнь к мигрантам всё ещё имеет место быть, и градус её то становится выше, то вновь понижается.

 

Чужое и своё

Но вот факт: к представителям нетрадиционной сексуальной ориентации немцы относятся куда более доброжелательно, чем к мигрантам. Считается, что это потому что геи не являются угрозой в виде конкуренции на работе и не влияют на криминогенную обстановку.

Руководитель подразделения «Немецкий как иностранный» в Университете имени Людвига-Максимилиана в Мюнхене Йорг Рохе рекомендует родителям-мигрантам обучать своего ребёнка своему родному языку, поскольку «хороший турецкий лучше, чем плохой немецкий». Во-первых, в этом случае родителям не понадобятся услуги переводчика для общения с чадом в будущем, а во-вторых, знания немецкого же придут к ребёнку в процессе взаимодействия с носителями языка и при обучении в школе. Фактом, говорящим в пользу мнения Рохе, являются исследования социологов, в результате которых выяснилось, что дети, успешно усваивающие родной язык, не испытывают особых трудностей с немецкой школьной программой.

Вам также будет интересно

О требованиях к тестовым переводам 10 января 2013 г.
Откуда берутся переводчики 26 февраля 2014 г.
Ошибка перевода сделала маори колонией Британии 06 января 2016 г.
Все там будем 15 апреля 2014 г.
Оригинальные языковые праздники мира 25 января 2016 г.
Белорусский язык – заново 11 августа 2014 г.