Бюро переводов – Золотая лань

Странные привычки великих людей
наверх
Что скрывают Доширак и Blend-A-Med
Все статьи блога

Расистский курьёз «Газпрома»

В 2009 году произошел курьёзный случай, причём со всем знакомой всемирно известной компанией «Газпром».

Запланировав грандиозный проект – совместное производство нефтепродуктов с одной нигерийской государственной корпорацией (а именно: Nigerian National Petroleum Corр.) – возникла необходимость подобрать название новому детищу.

Пиар-группа «Газпрома», видимо, не посчитав нужным отступать от проверенных временем и практикой схем словообразования, взяла два главных смысловых слова – “Nigeria” и “gaz” – и, объединив их корни, получила “Nigaz”. Казалось бы – просто, логично, лаконично. Но пользователям Twitter не понадобилось обращаться в бюро переводов, чтобы очень быстро заметить явную двусмысленность вновь образованного слова. Ещё бы: если литературное английское слово «niggers» ещё кое-как отличается от “Nigaz”, то сленговое «niggaz» – приближается по звучанию к названию совместного предприятия Газпром и нигерийской нефтяной компании на 100%!

 

Nigaz

То ли пиар-менеджеры «Газпрома» (который и выступил инициатором проекта) были непрофессионалами, то ли это был, напротив, их хитрый ход, но волна недоумения прокатилась по всем страницам СМИ и соцсетей. Что ж, быть может, на это и было рассчитано?

Как бы там ни было, проект состоялся, заводы строятся, нефть перекачивается, инвестиции вкладываются. А данный курьёз отнюдь не был прецедентом в списке подобных случаев.

Вам также будет интересно

О статусе переводчика. Зарубежный опыт 28 февраля 2014 г.
Карманный робот-переводчик из «Звёздных войн» 08 февраля 2016 г.
Топонимические казусы, часть 2 11 апреля 2014 г.
Ароматные названия 03 апреля 2014 г.
18 декабря – Международный день арабского языка 18 декабря 2015 г.
Главные на районе 30 ноября 2015 г.