Бюро переводов – Золотая лань

Самая дорогая книга
наверх
Назову тебя Эболой
Все статьи блога

Запретная литература для самых маленьких

Несмотря на то, что нынешнее поколение в большинстве своём воспитывается не родителями, а интернетом и телевидением, правительство отчего-то решило взять и запретить детскую литературу. Не всю, конечно, всё же не времена ГУЛАГа. Но существуют определённые рамки, куда вписываются не все произведения: в 1920-е годы запрещали развлекательную детскую литературу (т.к. она не учит ничему полезному), а в наше время вне закона может оказаться повествование, которое может расстроить ребёнка, показав ему неприглядное закулисье взрослой жизни.

Однако если порыться в закромах памяти, то очень быстро понимаешь, что все те истории, на которых выросли мы – чистой воды призыв к анархии, прививание аморальных ценностей детям. Дядя Фёдор из Простоквашино – сбежал из дому, живёт в антисанитарных условиях, Карлсон занимается кражами съестных припасов в особо крупных размерах, бременские музыканты не имеют прописки и не платят налоги. Но ведь странное дело: все эти маргинальные лица научили людей разумному, доброму и вечному.

 

Запретная литература для самых маленьких

Помимо этого, в России окреп патриотизм. И проявился в неправильной форме: у некоторых представителей он стал выражаться не любовью к своей стране и людям, живущим в ней, а к отрицанию всего зарубежного. Под раздачу попала и литература. То тут, то там слышатся разговоры политически обеспокоенных родителей, утверждающих, что «Белоснежку» читать не нужно, ведь есть исконно русская «Сказка о мёртвой царевне». И название тут уже почему-то никого не смущает.

Детская литература развивает фантазию и воображение, помогает узнать мир. Никто не говорит о том, что наши сказки плохи, но сказки других стран пропитаны абсолютно иным духом. Люди, избравшие своей работой профессиональный перевод, как никто иной могут подтвердить, что постоянно соприкасаясь с другими культурами через книги, фильмы, соцсети, человек становится толерантнее. Изучая литературу других стран, человек учится не бояться «иных», «чужестранцев». Даже самый маленький человек воспринимает эту мысль. Видимо, в том-то и кроется диверсионная сила, из-за которой книги для детского и школьного возраста кому-то хочется упразднить.

Вам также будет интересно

Как в разных странах празднуют день переводчика? 16 декабря 2015 г.
Провальная история переводов книг о Гарри Поттере 21 марта 2016 г.
Медицинские последствия переводческой ошибки 11 января 2016 г.
Джиговатты будущего 14 марта 2014 г.
Hasta la vista, baby 02 июля 2014 г.
Why so anonymous? 02 апреля 2014 г.