Бюро переводов – Золотая лань

Свистуны с Канарских островов
наверх
Когда стыдно за родителей
Все статьи блога

Dead man walking

С фразой «Dead man walking!» (перевод с английского - Мертвец идёт!) российский человек знаком преимущественно благодаря эпизодам из фильмов (например, «Зелёная миля» или одноимённый «Мертвец идёт») и уж точно не подумает, что речь идёт о зомби или о какой-нибудь другой нечисти. Выкрикивая эту фразу, надзиратель оповещает всех, что осуждённый идёт из камеры смертников к месту своей казни.

 

Dead man walking

Делалось это, помимо прочего, для того, чтобы окружающие держались от него подальше, поскольку человеку, которой вот-вот попрощается с жизнью, больше нечего терять, и ему ничего не стоит напасть на кого-нибудь и, так сказать, забрать с собой в последний путь. Эта фраза использовалась в промежутке 1940-1970 гг. на юге США, однако из-за возмущения со стороны активистов защиты гражданских прав в законодательство были внесены поправки, регламентирующие обращение с приговорёнными к высшей мере наказания.

В настоящее время эта печально известная фраза употребляется не только по отношению к заключённым, но и в американском сленге: чаще всего по отношению к человеку, который вот-вот потеряет свою работу, вызванному на ковёр к начальству, либо в покере, когда становится понятно, что у игрока абсолютно нет шансов на выигрыш.

Вам также будет интересно

А вы мне не нравитесь… 13 октября 2014 г.
Дипломатические казусы при переводе 02 декабря 2015 г.
Семь грязных слов по Карлину 26 мая 2014 г.
Компьютерные игры и мотивация к изучению языков 12 марта 2014 г.
Иврит в секторе Газа 02 сентября 2014 г.
Перевод или испорченный телефон? 14 февраля 2014 г.