Политкорректное разрушение литературы
Слухи о возможном возврате железного занавеса, в частности, о культурной изоляции нашей страны, порождают размышления о том, как же обстоят дела у оппонентов «за бугром». США всегда славились демократичностью по отношению к разным культурам и политкорректностью, иногда доведенной до крайности. Можно понять тот факт, что страна не хочет акцентировать внимание на позорных страницах своей истории, но когда речь заходит об изменении литературной классики в угоду богу толерантности, вопрос следует обдумать тщательней.
Причиной бурного скандала стала классика мировой литературы «Приключения Гекельберри Финна» и «Приключения Тома Сойера», где многократно употребляется табу-слово «негр». В новой редакции оно заменено словом «раб», поскольку книгу сочли разжигающей межрасовую ненависть. В тех же грехах обвинялись «Гроздья гнева» Стейнбека, «Над пропастью во ржи» Селлинджера, «Десять негритят» Агаты Кристи. С последней книгой история вышла и вовсе дурацкая: во-первых, известная считалочка из книги была видоизменена. Сначала героями были маленькие индейцы, затем маленькие солдатики. Во-вторых, название переменили на «И никого не стало», последнюю строчку из считалочки. Чудесные метаморфозы произошли и с русским «Коньком-горбунком», в одной из редакций американских издателей ставшим волшебным пони.
Но политкорректностью головного мозга страдают не только американцы, но и немцы с англичанами: первые внесли корректировки в «Пеппи Длинный Чулок» Астрид Линдгрен и «Маленькую Бабу-Ягу» Отто Пройслера, а вторые переименовали горбуна из Нотр-Дама, центрального персонажа «Собора Парижской Богоматери» Гюго, в звонаря. Итальянская же организация "Gherush92" в открытую объявила Данте Алигьери антисемитом, расистом, исламофобом и гомофобом, предложив запретить его книги к прочтению школьникам.
С такой логикой лучше не открывать хрестоматии: Пушкин пишет о «неграх» и «жидовских душах», а у Толстого сплошные описания курения в общественных местах…