Перевод «Заводного апельсина» с русского на русский
наверх
Онегин в свободном доступе
Все статьи блога

Плохие новости от Петры

В Европе существует общественный институт, представляющий собой платформу для литературных переводов. В виде аббревиатуры он носит распространённое итальянское женское имя – PETRA (Plateforme européenne pour la traduction littéraire). После крупнейшей в мире Франкфуртской книжной ярмарки данной организацией был опубликован доклад, речь в котором идёт о людях, непосредственно занимающихся литературными переводами. Если верить их данным – всё очень плохо.

 

Плохие новости от Петры

По большей части книжные рынки стран Евросоюза на треть и более заполнены новыми книгами из других стран в переводном эквиваленте, а примерно половина рынков оставшихся государств и вовсе на 50%. Сейчас бюро переводов и переводчики вынуждены прогибаться под нужды издателей, которые жаждут делать прибыли на переводах интернациональных бестселлеров. Работать приходится в удвоенном темпе, чтобы кто-то добился максимальной прибыли. Только вот тот факт, что издатель сорвёт куш, отнюдь не значит, что переводчику достанется большой гонорар. Среднестатистическим доходом для литературного переводчика в Европе считается сумма от €10000 и до €20000 (после уплаты налогов). Для русского человека эти цифры звучат достаточно абстрактно, но если учитывать минимальные человеческие нужды и цены на продукты и проживание, то это откровенно мало. Для наглядности – это меньше, чем получает какой-нибудь квалифицированный работник завода или сферы обслуживания.

Результатом такой ценовой политики является падение престижа профессии, особенно если переводчик специализируется не на английском языке. Как следствие – нежелание молодых людей идти в профессию. Во многом сейчас всё держится на старой гвардии.

Вам также будет интересно

Самая дорогая книга 29 октября 2014 г.
Динь-динь лингвистика 15 февраля 2016 г.
Павлин – слово приличное или не очень? 21 февраля 2014 г.
50 оттенков синего 12 мая 2014 г.
Перевод слогана (транскреация) 05 марта 2014 г.
Будни «генерального» переводчика 20 октября 2014 г.
Яндекс.Метрика