Бюро переводов – Золотая лань

Онегин в свободном доступе
наверх
О чём поют иностранцы?
Все статьи блога

Нейтральный пол

Границы между полами с каждым годом становятся всё более туманными, и, как и каждое изменение, данная ситуация находит своё отражение в языке.

Швеция – это не только ABBA, Карлсон и Volvo, но и прогрессивное отношение к гендерному равенству. Однако в этом случае речь идёт не об одинаковой оплате труда для женщин и мужчин, а о характеризующих пол словах. Помимо традиционных han (он) и hon (она), в новое официальное издание словаря шведского языка было добавлено нейтральное местоимение hen. Оно может применяется в случаях, когда адресант не уверен в половой принадлежности собеседника, не хочет делать на ней акцент, либо когда адресат является транссексуалом. По факту данное слово вошло в оборот ещё в 60-х годах прошлого века, но стало активно использоваться всего пару лет назад.

 

Нейтральный пол

Это далеко не первый случай попытки достижения языкового равноправия: с 1850 года в английский язык входили разнообразные варианты нейтральных форм обращения, однако ни одна из них толком не прижилась. Кроме одной: альтернатива всем этим Mr (г-н), Ms, Mrs (г-жа) или Miss (юная или незамужняя г-жа) – нейтральное Mx (интересно, как это можно перевести на турецкий, скажем?). Первое печатное употребление слова относится к 1977 году (американский журнал “Single Parent”). Произносится “mix” или “mux”. Данная форма обращения является нормой в Великобритании, например, в крупных банках или государственных организациях: в таможне, Национальной службе здравоохранения и т.п. В США же она начала набирать популярность не столь давно. В 2015 году это слово было внесено в Oxford English Dictionary и Macmillan Dictionary.

Вам также будет интересно

Что со мной, доктор? 19 марта 2014 г.
Исторические факты о письмах Санта Клаусу 25 декабря 2015 г.
Как переводить быстро без ущерба качеству 27 февраля 2014 г.
Первая книга в истории 23 декабря 2014 г.
Перевод слогана (транскреация) 05 марта 2014 г.
Провальная история переводов книг о Гарри Поттере 21 марта 2016 г.