Компьютерные игры и мотивация к изучению языков
наверх
Все статьи блога

Динь-динь лингвистика

Вопрос возникновения языка в некоторой мере сопоставим с вопросом появления человека: кто-то считает, что это дар, данный Богом, кто-то же придерживается мнения, что это результат миллионов лет естественного отбора. Но откуда возник язык как таковой? Что считать его началом?

Существует масса книг, освещающих данную тему исключительно скучно и заумно. Но есть как минимум несколько необычных трактовок. Вот профессор Университета Западного Вашингтона Эдвард Вайда в своём исследовании «Лингвистика 201: происхождение языка» (перевод с английского «Linguistics 201: The Origin of Language») рассматривал четыре имитационные гипотезы: «динь-динь», «ка-ка», «гав-гав» и «да-да»:

 

Ding-dong
  1. В гипотезе «динь-динь» основой служит звукоподражание, то есть, согласно данной версии язык начался тогда, когда человек попытаться дать именование тому, что он делает в повседневной жизни, воспроизводя услышанное. Среди примеров в этой гипотезе – «бум» и «тыдыщь».
  2. Основой гипотезы «ка-ка» служит рефлекторная человеческая речь. Взаимодействие человеческих эмоций и языка в тандеме дают реакцию «ай-яй-яй» на боль или «ха-ха» для выражения счастья. Здесь, однако, спорным является вопрос о выражении одной и той же эмоции различными способами в разных языках, например, русское «ай-яй-яй» равнозначно английскому «ауч».
  3. Сторонники самой популярной гипотезы «гав-гав» предполагают, что язык изначально – это имитация звуков животных. Как и в случае с предыдущей гипотезой, есть спорный аспект: в русском языке свинья делает «хрю-хрю», в английском – «оньк-оньк», в японском и вовсе «оиии-оиии».
  4. Гипотеза «да-да» говорит о том, что язык создавался в качестве поддержки жестам. Таким образом, чтобы лучше продемонстрировать значение вслед за жестами, звуки прогрессировали и образовывали различные слова.

Вам также будет интересно

Политкорректное разрушение литературы 01 апреля 2014 г.
Сетевой сленг 08 апреля 2014 г.
Названия фильмов в итальянском кинопрокате 24 марта 2014 г.
Прищепка на носу переводчика 01 февраля 2016 г.
О требованиях к тестовым переводам 10 января 2013 г.
Самые неудачные переводы рекламных слоганов 11 марта 2016 г.
Яндекс.Метрика