Бюро переводов – Золотая лань

Литературные самоограничения
наверх
Книги, от которых мороз по коже
Все статьи блога

Книги, которые не могут ждать

К сожалению, книги иногда служат не по своему прямому назначению, а являются подпорками для мебели, альтернативой молотку или материалом для бумажных самолётиков. Чтобы предотвратить нецелевое использование и дать метафизический подзатыльник тем, кто попросту откладывает прочтение литературы на потом, издательством «Eterna Cadencia» из Аргентины был создан проект «El Libro Que Puede Esperar» (перевод с испанского  «Книга, которая не может ждать»).

 

Книги, которые не могут ждать

Он нацелен на поддержку начинающих авторов, произведения которых, как правило, читаются не в первую и даже не во вторую очередь. Человек скорее отдаст предпочтение знакомым имени и фамилии на обложке, воспринимая их как знак качества. Чтобы простимулировать желание прочесть книгу сразу же, как только купишь её, было решено выпускать литературу писателей-новичков в особом формате: при снятии пластикового футляра, в котором продаётся книга, начинается своеобразный обратный отсчёт. Через 4 месяца, открыв книгу, человек увидит только пустые страницы, поскольку чернила начинают выцветать с момента снятия обложки. Таким образом, чтобы отбить деньги на покупку книги, её нужно начинать читать сразу. Помимо этого, такая технология выступает в качестве своеобразного гаранта сохранности авторских прав.

Серия книг пользуется бешеным успехом в Аргентине (первый тираж раскуплен за сутки) и издательство планирует продолжать их выпуск.

Вам также будет интересно

Вы откусите свои пальцы! 26 февраля 2016 г.
«Левое дело»: почему левши – мастера перевода? 08 апреля 2016 г.
Топ-5 самых нужных языков современности 11 декабря 2015 г.
Переводи, как они. Переводи лучше них. 06 марта 2014 г.
Перевод или испорченный телефон? 14 февраля 2014 г.
Стахановцы от литературы 25 декабря 2014 г.