Устный синхронный перевод

Пожалуй, для каждого организатора важной деловой встречи или совещания с участием иностранцев первостепенным является успех проводимого мероприятия, который зависит от многих факторов, определяющую роль среди которых играет то, достигнуто ли взаимопонимание и единодушие сторон в обсуждаемых вопросах или нет. Именно в этом случае незаменимым, на наш взгляд, является устный перевод.

Среди всех возможных видов устного перевода синхронный перевод по праву считается наиболее трудоемким, но в то же время максимально эффективным. Сложность осуществления данного вида перевода заключается в том, что говорящий не делает пауз в речи, а переводчик одновременно интерпретирует сказанное и слушает продолжение доклада. Для того чтобы речь говорящего не заглушала речь переводчика и наоборот, используется специальное оборудование, с помощью которого перевод подается слушателям в наушники. При синхронном переводе максимально задействованы память, внимание, слух, а также голос переводчика. В связи с этим время его работы ограничено 15-20 минутами, после чего его сменяет другой переводчик, который работает с ним в паре.

При возникновении выбора между предлагаемыми видами устного перевода, синхронным или последовательным, необходимо ответить на следующие вопросы:

  1. Ожидается ли большое количество участников?
  2. Говорят ли участники мероприятия на нескольких иностранных языках?
  3. Является ли целью мероприятия решение большого количества вопросов за короткий срок?
  4. Зависит ли от организуемого мероприятия престиж и успех компании?
  5. Позволяет ли бюджет мероприятия привлечь к работе как минимум двух переводчиков?

Если ответ на все эти вопросы положительный, Бюро переводов – Золотая лань рекомендует Вам обратиться к услугам синхронного переводчика.

Почему стоит заказывать устный синхронный перевод именно у нас?

Синхронные переводчики, сотрудничающие с нашей компанией, имеют специализированную многолетнюю подготовку и опыт работы в различных областях. Они соответствуют высоким требованиям, предъявляемым к синхронным переводчикам, среди которых – блестящее знание языка, высокие личностные и волевые качества, широкая эрудированность, коммуникабельность, а также мгновенная реакция.

При принятии решения в отношении устного синхронного перевода необходимо учитывать то, что в Бюро переводов – Золотая Лань единицей расчета времени является астрономический час (60 минут) или рабочий день (8 часов). Минимальный заказ – 4 часа. В случае работы переводчиков более восьми часов в сутки каждый последующий час оплачивается по почасовой ставке. При предоставлении только одного переводчика продолжительность мероприятия не должна превышать одного астрономического часа. Заказчик также обеспечивает трансфер переводчика до места (за пределами города Москва) и обратно, его проживание и трехразовое питание.

Бюро переводов – Золотая лань выполнит для Вас устный синхронный перевод. Для этого Вам необходимо заранее разместить заказ и предоставить необходимые материалы для подготовки переводчика.