Бюро переводов – Золотая лань

Как рассчитать объём работ
наверх
Зачем обращаться в Бюро переводов

Технический перевод под заказ

Техническая мысль не стоит на месте, и каждый день на рынок выпускаются новинки техники и электроники, о которых производитель хочет поведать всему миру.

Объёмы закупок оборудования за рубежом, а также экспорта товаров за границу ежегодно увеличиваются. Границы международной кооперации в различных отраслях промышленности постоянно расширяются, и все это способствует росту спроса на услуги технического перевода.

Перевод технических текстов, документации и литературы это – один из основных профилей работы Бюро переводов – Золотая Лань

От качественного перевода инструкций или спецификаций зависит, насколько эффективным будет конкретное оборудование при использовании. Правильный перевод технического задания позволит подрядчику точно и в срок выполнить все работы.

Точный технический перевод сопроводительных документов обеспечит беспрепятственное прохождение оборудования через границу. Такой вид перевода отличается обилием узкоспециализированной терминологии и особым стилем изложения.

Основные критерии качества которые должны
быть в техническом переводе

Точность и лаконичность изложения
Точность и лаконичность изложения
Полностью передать смысл исходного документа
Полностью передать смысл исходного документа
Соответствие критериям восприятия целевой языковой	аудитории
Соответствие критериям восприятия целевой языковой аудитории
Соблюдение технических сложностей материала
Соблюдение технических сложностей материала
Виртуозное владение языковыми нюансами
Виртуозное владение языковыми нюансами
Проф компетентность специалиста в отдельной узкой области
Проф компетентность специалиста в отдельной узкой области

Наши переводчики

Работа с текстами технической направленности требует знания особенностей перевода технических статей, инструкций и умения оперировать отраслевой терминологией.

Мы располагаем штатом квалифицированных специалистов, обладающих многолетним опытом перевода текстов технической тематики с английского, с немецкого.

Способных выполнить технический перевод на русский, на китайский, на английский язык, немецкий – качественно, с соблюдением всех применимых стандартов и в кратчайшие сроки.

Для выполнения таких заказов Бюро переводов – Золотая лань, которое по праву можно назвать бюро технических переводов, привлекает не только высококвалифицированных переводчиков, имеющих образование и опыт работы по инженерной специальности, но также опытных, профессиональных редакторов, специализирующихся на определённых тематиках, и сторонних экспертов, которые оценивают качество перевода и при необходимости вносят свои правки.

Технические переводы на английский язык, а также на китайский, немецкий и другие языки выполняют только специалисты, являющиеся носителями языков, на которые выполняется перевод.

Мы успешно работаем с текстами различной технической
направленности и оказываем следующие услуги:

Перевод по всему миру

Отработанный механизм обработки, контроля выполнения и сдачи заказа позволяет нам выполнять крупные заказы на технический перевод по всему миру (Москва и другие города России и мира) в максимально сжатые сроки. Если объём переводимых текстов составляет сотни и тысячи страниц, мы задействуем максимальное количество специалистов.

Качество перевода технической литературы
контролируют компетентные редакторы.

Мы обеспечиваем единство терминологии во всех переведённых технических текстах по конкретному проекту благодаря глоссариям и памяти переводов, доступ к которым имеют все специалисты, задействованные на проекте.

Зачастую технический переводчик вынужден работать не только с текстовыми документами, но и с графиками, диаграммами и другими графическими объектами. Наряду с услугами технического перевода, специалисты Бюро переводов – Золотая лань выполнят вёрстку и дизайн переведённого текста в соответствии с оригиналом документа, полное оформление документации.