Бюро переводов Золотая Лань (495) 661-06-88
English version Русская версия На главную страницу Отправить письмо Карта сайта
Бюро переводов «Золотая лань» предлагает организациям и частным лицам перевод в следующих областях: Энергетика; Металлургия; Наука и образование; Тяжелая промышленность; Легкая промышленность; Обрабатывающая промышленность; Машиностроение; Судостроение; Автомобилестроение; Авиастроение; Строительство; Связь и IT; Топливная промышленность; Государственное и муниципальное управление; Торговля.
В данном разделе представлена следующая информация:
  Возможности компании в области технического перевода
  Научно-технический перевод, перевод статей и научно-технической литературы
  Технический перевод инструкций
  Технический перевод в нефтегазовой отрасли
  Технический перевод в области машиностроения
  Технический перевод в области приборостроения
  Технический перевод в области автомобилестроения
  Технический перевод в области строительства
  Технический перевод в области металлургии


пример перевода текста в нашем Бюро переводов

Пример перевода с русского языка на английский информационной статьи в нашем бюро переводов




Сделать заказ на перевод

Компания

Контактное лицо

Телефон

E-mail

Перевод с

на

Комментарии и пожелания

Присоединить файл


Расширенная форма заказа



Наш клиент
Allianz



Технический перевод документов

Технический перевод – это перевод специальной научно-технической документации. От обычного перевода технический перевод отличается узкоспециализированной терминологией и стилем изложения.

Области технического перевода. Перевод технической документации очень многогранен и может включать в себя перевод:

  проектной и нормативной документации,
  каталогов оборудования и материалов,
  технических описаний и спецификаций,
  технических паспортов,
  руководств пользователя, инструкций по монтажу, наладке, ремонту оборудования и мн. др.

Сложности технического перевода. Перевод технической документации в бюро технических переводов – очень сложный процесс, который характеризуется следующими признаками:

1. Требует точной передачи узкоспециализированных терминов. Сложность заключается в том, что над переводом должен работать специалист, разбирающийся в конкретной области перевода. Так, технический перевод с английского языка должен выполнять высококвалифицированный инженер, отлично знающий английский язык и специальную терминологию, а технический перевод на английский – это уже прерогатива инженера, превосходно владеющего английским языком, либо инженера-носителя языка.

2. Сжатые сроки на выполнение заказа. Для большинства заказов объем переводимых текстов составляет сотни и тысячи страниц, а сроки исполнения несколько недель или пара месяцев. При среднем заказе требуется переводить более 30-50 стр. технической документации в день. Естественно, это требует подключения к переводу большого количества специалистов. Ввиду того, что терминология, используемая ими, может отличаться, к проекту подключается несколько редакторов, контролирующих качество выполняемого заказа на перевод технической литературы.

3. Дополнительные затраты на верстку. Поскольку техническая документация изобилует иллюстративным материалом в графической форме (диаграммы, иллюстрации, чертежи, блок-схемы), необходимы услуги специалистов в области верстки и дизайна, чтобы довести документ до пользователя в удобном формате. А это, в свою очередь, значительно повышает стоимость заказа на технический перевод в Москве и других городах. Иногда стоимость верстки составляет до 30 % от стоимости перевода.

Наши возможности.

Благодаря разработанным стандартам нашего Бюро технического перевода все переводы проходят следующую технологическую цепочку:
  1. Прием Заказа на письменный технический перевод 
  2. Передача заказа переводчикам и научным редакторам
  3. Итеративный процесс перевода и редактирования, при контроле за качеством и сроками исполнения
  4. Передача готового перевода в отдел верстки
  5. Верстка перевода с подгонкой под оригинал-макет, при контроле за качеством и сроками исполнения
  6. Передача проекта Заказчику

Преимущества нашей компании.

  1. Применение систем автоматизированного перевода TRADOS и TRANSIT.
  2. Наличие уникальной системы управления переводами, которая позволяет увеличивать в несколько раз объемы заказов и эффективно контролировать качество переводов и сроки исполнения.
  3. Наличие собственного отдела верстки, что позволяет обрабатывать самые сложные проекты за максимально короткие сроки. О возможностях данного подразделения можно подробнее узнать здесь.
  4. Богатый опыт работы в различных областях технического перевода. Нашей компанией осуществлены более 1000 переводов технической документации, от небольших текстов-инструкций до многотысячных тендерных проектов.
  5. Большой штат высококвалифицированных специалистов. Помимо отечественных переводчиков, мы постоянно привлекаем иностранных специалистов, особенно когда речь идет о размещении перевода за рубежом.
  6. Сжатые сроки исполнения. Проектные мощности Бюро переводов – Золотая лань позволяют переводить до 200 стр. технической документации в день по отдельному проекту.
  7. Конкурентные цены на услуги перевода технической документации. В стоимость наших услуг по техническому переводу включено научное редактирование. Помимо этого, в некоторых случаях, когда текст требует публикации, готовый перевод проходит читку специалистом-филологом.

 Посмотреть примеры перевода технических текстов

Наше бюро переводов будет радо сотрудничать с вами!



Рекомендация компании "Броссар"
Все рекомендации

  Мы оказываем услуги
по техническому переводу:
в машиностроении
в приборостроении
научной литературы
в автомобилестроении
в нефтегазовой отрасли
в электроэнергетике
в строительстве
в металлургии
стандартов
по экономическому переводу:
налоговой отчётности
финансовой отчётности
аудиторских заключений
тендерной документации
банковской документации
бухгалтерской отчётности
технико-экон. обоснований
деловой корреспонденции
годовых отчётов
бизнес-планов
по юридическому переводу:
законов и их проектов
договоров и контрактов
учредительных документов
нормативно-правовых актов
юридических заключений
меморандумов


Бюро переводов «Золотая лань»
E-mail: zakaz@golden-hind.ru
Тел. 8 (495) 661-06-88



технический перевод   |   юридический перевод   |   экономический перевод
перевод носителем языка   |   перевод web-сайтов   |   устный перевод
легализация и апостиль   |   нотариальный перевод   |   перевод книг