Бюро переводов Золотая Лань (495) 661-06-88
English version Русская версия На главную страницу Отправить письмо Карта сайта
Бюро переводов «Золотая лань» предлагает организациям и частным лицам перевод в следующих областях: Энергетика; Металлургия; Наука и образование; Тяжелая промышленность; Легкая промышленность; Обрабатывающая промышленность; Машиностроение; Судостроение; Автомобилестроение; Авиастроение; Строительство; Связь и IT; Топливная промышленность; Государственное и муниципальное управление; Торговля.


пример перевода текста в нашем Бюро переводов

Пример перевода с русского языка на английский информационной статьи в нашем бюро переводов




Сделать заказ на перевод

Компания

Контактное лицо

Телефон

E-mail

Перевод с

на

Комментарии и пожелания

Присоединить файл


Расширенная форма заказа



Наш клиент
СПСР Экспресс



Редактор/переводчик финансово-экономической и юридической тематики

Должностные обязанности:

  • Редактирование переводов с/на английский язык текстов финансово-экономической и юридической тематики (проверка правильности передачи смысла при переводе + стилистическое редактирование);
  • Перевод с/на английский язык текстов финансово-экономической и юридической тематики;
  • Координация работы группы переводчиков;
  • Создание терминологических баз и глоссариев.

Обязательные Требования:

  • Возраст от 28 лет
  • Высшее лингвистическое образование (английский язык) или экономическое/юридическое;
  • Опыт работы с письменными переводами не менее пяти лет со специализацией по финансово-экономической и юридической тематике;
  • Свободное владение ПК (Microsoft Word, Excel, Power Point, Abobe Acrobat);
  • Знание программ Translation Memory (Trados 6.5, Transit);
  • Готовность к освоению новых технологий;
  • Наличие постоянной Интернет-связи и телефона;
  • Наличие специализированных словарей (Lingvo11 и т.д.).

Условия работы:

  • Все наши штатные редактора, за исключением ведущих редакторов, работают вне офиса;.
  • Рабочий день не нормирован;
  • Минимальный объем работы в месяц от 50 стр. (1 стр. -1800 знаков);
  • Средняя оплата труда оговаривается индивидуально.

Редактор/переводчик технических текстов

Мы приглашаем к сотрудничеству специалистов со знанием следующих областей: Топливная промышленность; Энергетика; Металлургия; Машиностроение; Судостроение; Автомобилестроение; Авиастроение; Строительство; Связь и IT; Электротехника.

Должностные обязанности:

  • Редактирование переводов с/на английский язык текстов технического характера (проверка правильности передачи смысла при переводе + стилистическое редактирование);
  • Перевод с/на английский язык текстов технического характера;
  • Координация работы группы переводчиков;
  • Создание терминологических баз и глоссариев.

Обязательные Требования:

  • Возраст от 28 лет
  • Высшее лингвистическое образование (английский язык) или техническое образование;
  • Опыт работы с письменными переводами не менее пяти лет со специализацией по технической документации;
  • Свободное владение ПК (Microsoft Word, Excel, Power Point, Abobe Acrobat);
  • Знание программ Translation Memory (Trados 6.5, Transit);
  • Готовность к освоению новых технологий;
  • Наличие постоянной Интернет-связи и телефона;
  • Наличие специализированных словарей (Lingvo11 и т.д.).

Условия работы:

  • Все наши штатные редактора, за исключением ведущих редакторов, работают вне офиса.
  • Рабочий день не нормирован;
  • Минимальный объем работы в месяц от 50 стр. (1 стр. -1800 знаков);
  • Средняя оплата труда оговаривается индивидуально.

Порядок замещения должности:

  1. Разместите резюме. Обязательное условие – заполнение резюме на нашем сайте. Оно отображает всю информацию, которая необходима для сотрудничества, и которой часто нет в стандартных формах резюме.
    Если по каким-то причинам вы решили прислать нам резюме в своей форме, обязательно укажите в теме письма направление перевода и тематику. То есть, допустим, если вы переводчик с французского на русский, и занимаетесь техническими переводами напишите следующее «Fr>Ru.Технический»
    Но мы настоятельно просим заполнять резюме на нашем сайте.
  2. В случае, если в данным момент нам требуются переводчики с вашими навыками мы обязательно с Вами свяжемся. Если по каким-то причинам, сейчас надобность в Ваших услугах не нужна, не отчаивайтесь, при первой возможности мы напишем Вам.

  ЗАПОЛНИТЬ МАСТЕР-РЕЗЮМЕ

 



Рекомендация компании "РИНКО-Альянс"
Все рекомендации

  Мы оказываем услуги
по техническому переводу:
в машиностроении
в приборостроении
научной литературы
в автомобилестроении
в нефтегазовой отрасли
в электроэнергетике
в строительстве
в металлургии
стандартов
по экономическому переводу:
налоговой отчётности
финансовой отчётности
аудиторских заключений
тендерной документации
банковской документации
бухгалтерской отчётности
технико-экон. обоснований
деловой корреспонденции
годовых отчётов
бизнес-планов
по юридическому переводу:
законов и их проектов
договоров и контрактов
учредительных документов
нормативно-правовых актов
юридических заключений
меморандумов


Бюро переводов «Золотая лань»
E-mail: zakaz@golden-hind.ru
Тел. 8 (495) 661-06-88



технический перевод   |   юридический перевод   |   экономический перевод
перевод носителем языка   |   перевод web-сайтов   |   устный перевод
легализация и апостиль   |   нотариальный перевод   |   перевод книг