|
Редактор/переводчик финансово-экономической и юридической тематики
Должностные обязанности:
Обязательные Требования:
- Возраст от 28 лет
- Высшее лингвистическое образование (английский язык) или экономическое/юридическое;
- Опыт работы с письменными переводами не менее пяти лет со специализацией по финансово-экономической и юридической тематике;
- Свободное владение ПК (Microsoft Word, Excel, Power Point, Abobe Acrobat);
- Знание программ Translation Memory (Trados 6.5, Transit);
- Готовность к освоению новых технологий;
- Наличие постоянной Интернет-связи и телефона;
- Наличие специализированных словарей (Lingvo11 и т.д.).
Условия работы:
- Все наши штатные редактора, за исключением ведущих редакторов, работают вне офиса;.
- Рабочий день не нормирован;
- Минимальный объем работы в месяц от 50 стр. (1 стр. -1800 знаков);
- Средняя оплата труда оговаривается индивидуально.
Редактор/переводчик технических текстов
Мы приглашаем к сотрудничеству специалистов со знанием следующих областей: Топливная промышленность; Энергетика; Металлургия; Машиностроение; Судостроение; Автомобилестроение; Авиастроение; Строительство; Связь и IT; Электротехника.
Должностные обязанности:
Обязательные Требования:
- Возраст от 28 лет
- Высшее лингвистическое образование (английский язык) или техническое образование;
- Опыт работы с письменными переводами не менее пяти лет со специализацией по технической документации;
- Свободное владение ПК (Microsoft Word, Excel, Power Point, Abobe Acrobat);
- Знание программ Translation Memory (Trados 6.5, Transit);
- Готовность к освоению новых технологий;
- Наличие постоянной Интернет-связи и телефона;
- Наличие специализированных словарей (Lingvo11 и т.д.).
Условия работы:
- Все наши штатные редактора, за исключением ведущих редакторов, работают вне офиса.
- Рабочий день не нормирован;
- Минимальный объем работы в месяц от 50 стр. (1 стр. -1800 знаков);
- Средняя оплата труда оговаривается индивидуально.
Порядок замещения должности:
- Разместите резюме. Обязательное условие – заполнение резюме на нашем сайте. Оно отображает всю информацию, которая необходима для сотрудничества, и которой часто нет в стандартных формах резюме.
Если по каким-то причинам вы решили прислать нам резюме в своей форме, обязательно укажите в теме письма направление перевода и тематику. То есть, допустим, если вы переводчик с французского на русский, и занимаетесь техническими переводами напишите следующее «Fr>Ru.Технический»
Но мы настоятельно просим заполнять резюме на нашем сайте.
- В случае, если в данным момент нам требуются переводчики с вашими навыками мы обязательно с Вами свяжемся. Если по каким-то причинам, сейчас надобность в Ваших услугах не нужна, не отчаивайтесь, при первой возможности мы напишем Вам.
ЗАПОЛНИТЬ МАСТЕР-РЕЗЮМЕ
|