Научно-технический перевод

Научно-технический перевод

Мы живем в век постоянно развивающихся технологий, и не проходит и месяца, чтобы в какой-нибудь части света не было сделано какое-либо открытие, о котором наши родители могли прочитать лишь в научно-фантастическом рассказе. Наука не стоит на месте, а вместе с ней меняется и совершенствуется научная литература, цель которой как раз и состоит в освещении и популяризации новейших изобретений человечества.

Перевод научно-технической литературы – это та отрасль, которая требует от переводчика глубоких знаний предметной области переводимого текста и её специфической терминологии. Ведь не секрет, что практически каждому термину в английском языке соответствует несколько терминов в русском и наоборот, каждый для разной области научного знания. Так, вооружившись только лишь техническими словарями и интернетом, не каждому переводчику удастся сделать так, чтобы его интерпретация научной статьи или технического текста была понятна для человека, работающего в этой области, и чтобы научный перевод сохранял научную ценность оригинала.

Перевод научно-технического текста требует от переводчика понимания не только отдельных терминов, но и всего контекста их употребления. Помимо этого, переводчик должен придерживаться стиля изложения, характерного для научной литературы. Как правило, научно-технический перевод сух и логичен и содержит устоявшиеся формулировки. Он не терпит неточности и избыточности изложения. Необходимо также сохранить краткость, емкость и лаконичность исходного стиля, избегая при этом предложений с личными местоимениями. Отклонение от принятых норм сразу же бросается в глаза и выдаёт непрофессионализм переводчика.

К научно-технической литературе относятся учебные пособия, доклады для научных конференций и симпозиумов, монографии, диссертации, научные статьи и пр. Располагая штатом опытных высококвалифицированных переводчиков, имеющих ученые степени в различных областях и необходимый опыт работы с научно-технической литературой, наша компания работает со многими языками: немецким, итальянским, французским, и конечно, выполняет перевод научно-технических текстов с английского, цена при этом может варьироваться в зависимости от сложности текста и выбранной языковой пары. Кроме того, мы привлекаем научных редакторов, также имеющих ученые степени, для вычитки и редактуры уже готовых работ. При необходимости основная работа над текстом, а также его вычитка и редактура может быть выполнена носителем языка. В этом случае гарантируется качественный технический перевод, стоимость которого будет несущественно выше.

Если Вам необходим перевод научных текстов или технический перевод научных статей, цена, сроки и условия оплаты будут высланы Вам по электронной почте для согласования и подтверждения заказа.