Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод является одной из самых востребованных переводческих услуг и применяется для решения широкого круга задач, включая перевод деловых, судебных, нормативных и личных документов.

Особенности юридического перевода:

Перевод юридической литературы – очень кропотливая работа, так как малейшая неточность может привести к очень серьёзным последствиям для заказчика и отразиться на имидже компании. Как известно, юридические тексты изобилуют особыми клише и оборотами, не употребляющимися в текстах других тематик и в повседневном общении. Это требует от переводчика отличного знания не только иностранного языка, но и множества нюансов, характерных для юридической документации. При переводе важно учитывать основы правовой системы страны языка, на который осуществляется перевод.

Именно поэтому бюро юридического перевода «Золотая лань» доверяет перевод юридической документации только высококвалифицированным переводчикам с дипломом о высшем юридическом образовании и значительным опытом работы с документами юридической тематики.

Наиболее распространенные направления услуг юридического перевода, которые мы оказываем:

В случае если Вам необходим устный юридический перевод на английский, немецкий или другие языки в Москве или в другом городе, мы с радостью поможем Вам и предоставим компетентного переводчика для сделок с иностранными гражданами в присутствии нотариуса, для участия в судебных слушаниях, а также услуги компетентного переводчика во время консультаций и переговоров с зарубежными партнёрами.

Основными принципами, которым следует Бюро переводов – Золотая лань, осуществляя перевод юридических документов и текстов и предоставляя услуги устного юридического перевода, являются: