Перевод законов и нормативно-правовых актов

Перевод законов и нормативных актов

Перевод законов и нормативно-правовых актов – это особый вид юридического перевода. Тексты нормативно-правовых актов, как правило, насыщены узкоспециализированной терминологией, имеют особую структуру, характеризуются сложной аргументацией и требуют особого внимания к деталям, так как малейшая неточность может повлечь противоречие букве закона.

Переводчик, выполняющий перевод законов и нормативных актов, должен обладать обширными знаниями в сфере юриспруденции, так как при переводе таких документов требуется знание не только особенностей юридической системы страны, с языка которой переводится документ, но и основ системы права в государстве, в которое он будет предоставлен. В данном случае речь идёт о том, что переводчик должен уметь свободно цитировать закон и оперировать сложносоставной структурой аргументации, насыщенной специальной терминологией. Помимо этого, при отличии правовых систем друг от друга случается, что в одной из них не существует адекватного эквивалента какому-либо понятию. В таком случае переводчик должен найти в другой системе понятие, которое будет служить заполнением лакуны и одновременно объяснять, о чем идет речь.

Все переводчики Бюро переводов – Золотая лань, которым мы поручаем перевод устава, закона или нормативного акта, имеют высшее юридическое образование. Для каждого заказа наши менеджеры подбирают только тех специалистов, которые обладают знаниями в конкретной области юриспруденции, что гарантирует соблюдение всех требований, предъявляемых к конкретному документу.

Важно отметить, что такие переводы зачастую связаны с повышенной ответственностью за неразглашение содержания документов. Бюро переводов – Золотая Лань гарантирует Вам неразглашение информации, содержащейся в документах, которые Вы нам передаёте.