Перевод с хинди / на хинди

Перевод с хинди / на хинди

Дели, Уттар-Прадеш, Уттаракханд, Чхаттисгарх, Химачал-Прадеш, Чандигарх, Бихар – что объединяет все эти географические названия? Во-первых то, что это названия территориальных единиц (штатов) Индии, а во-вторых, большая часть населения, проживающая на этой территории, говорит на языке хинди или его диалектах, т.е. приблизительно 180 миллионам человек в мире перевод на язык хинди точно не потребуется. И даже тем, кто не владеет этим языком, избежать перевода с хинди поможет именно английский язык, который является вторым официальным языком, не уступающим по своей значимости первому.

Если верить статистике, хинди занимает четвертое место по популярности среди других языков. При этом можно говорить и о влиянии хинди на другие языки. “Avatar”, “Bungalow”, “Cheetah”, “Guru”, “Karma” и другие слова понятны англоговорящему населению без перевода с языка хинди, из которого и были заимствованы. Примечательно то, что эти и другие заимствования, отражая уникальные, характерные зачастую исключительно для Индии понятия, приобрели статус интернационализмов, потому вопрос о том, чтобы перевести их с хинди, просто не возникает.

В пользу значимости места хинди среди других языков в мире говорит и такой интересный факт, что цыгане также понимают язык хинди. Это связано с тем, что цыганские наречия и язык хинди имеют общие корни. Даже в большей степени, чем в случае с цыганскими наречиями, язык хинди схож с языком урду. По сути, это один и тот же язык, поэтому для того, чтобы, к примеру, жители Пакистана и носители хинди поняли друг друга, перевод на хинди или урду вряд ли потребуется.

Несмотря на популярность и многообразие носителей этого языка, его изучение представляется довольно сложным, особенно это замечание справедливо в отношении жителей Европы. И хотя письменный язык хинди предполагает расположение букв в словах и предложениях слева направо, перевести с хинди или на язык хинди с других языков для многих – это нечто сверхъестественное.