Современный мир немыслим без вычислительной техники и информационных технологий. Быстрый рост этого сектора экономики предполагает публикацию огромного количества компьютерной и околокомпьютерной литературы: технической документации, научных статей, общеобразовательной и популярной литературы об информационных технологиях и вычислительной технике и т.д.

Трудности перевода IT-текстов

Однако, в связи с тем, что в разных странах компьютерная индустрия развивается неодинаково быстро, возникают характерные трудности при выполнении переводов в этой предметной области. Также усложняет перевод широкое распространение аббревиатур в компьютерной литературе.

Быстрое развитие информационных технологий зачастую приводит как к появлению новых, так и к изменению существующих терминов,  и точная передача их смысла средствами другого языка является сложной задачей для переводчика.

Специалисты Бюро переводов – Золотая Лань всегда выполняют переводы на высоком профессиональном уровне. Переведённые ими тексты понятны не только компьютерным гуру, но и широкому кругу читателей – пользователей вычислительной техники.

Наши возможности по переводу компьютерных документов

Наши специалисты способны на высокопрофессиональном уровне осуществлять перевод компьютерной литературы по таким темам как:

  • Компьютеры и периферия;
  • Программное обеспечение;
  • Сетевое оборудование;
  • Интернет-технологии (включая интернет-банкинг, электронную коммерцию, электронные платёжные системы);
  • Web-технологии и проекты;
  • и многим другим.

Среди крупных проектов, переводческое обеспечение которых мы осуществили за время своей деятельности, можно назвать следующие:

  • Перевод внутреннего программного обеспечения одного из крупнейших международных банков;
  • Перевод инструкций по установке и руководств пользователя программного обеспечения различных видов оборудования, в частности, холодильного оборудования, метеорологических систем и пр.

Среди наших клиентов в этой отрасли:

Siemens3Com (HP Networking)NERO AGSoftware AG