Бюро переводов – Золотая лань

наверх
Перевод документации по снижению шума от металлорежущих станков
На фото:

Мы перевели «Руководства по эксплуатации» для радиально-сверлильных станков, различающихся диаметром сверления и массо-габаритными характеристиками.

Радиально-сверлильные станки

Области: Машиностроение

22 декабря 2013 г. ∙ № 35

В рамках заказа мы перевели «Руководства по эксплуатации» для семейства радиально-сверлильных станков, различающихся, в первую очередь, максимальным диаметром сверления и соответствующими массо-габаритными характеристиками.

В каждом «Руководстве» изложены общие правила безопасности при эксплуатации, техническом обслуживании и ремонте станка. Указаны условия эксплуатации – высота над уровнем моря, температура окружающей среды, относительная влажность, а также максимальный уровень шума при работе станка. Приводятся важнейшие технологические параметры: максимальные диаметры отверстий, просверливаемые в чугуне и стали, максимальные диаметры нарезаемой метчиками резьбы.

Описываются порядок установки станка и выполнения пробного прогона, указаны контакты присоединительных коробок электродвигателей, точки и периодичность смазки, марки используемых масел. В полном объеме приводятся технические характеристики станка. Даны подробные ссылки на органы управления (кнопки, рычаги, штурвалы и т.п.).

Для справки в «Руководство» включены подробные кинематические, гидравлические и электрические схемы.

Для контроля обеспечиваемой станком точности приводятся соответствующие таблицы, детально описан порядок поиска и устранения неисправностей.

  • Объём перевода 200 стр.
  • Объём вёрстки 250 стр.
  • Сроки работы 1 мес.