Личность человека-переводчика
наверх
Джиговатты будущего
Все статьи блога

Сленг из 90-х

Как бы ни хотели учителя русского языка и литературы, чтобы все говорили как поэты серебряного века, но сленг никто не отменял. Если у нас основной отпечаток лихих 90-х в речи – это заимствования от проживающих в местах не столь отдалённых, то эта десятилетка в США ознаменовались главенством хип-хопа на мировой сцене, яппи, распространением интернета по городам и сёлам и очередной волной сексуальной революции.

Междометие «Yo», без которого не обходится большая часть треков хип-хоп исполнителей, поистине универсально, его значения понятны и без услуг переводчика: хочешь – это приветствие, хочешь – альтернатива «эй» или просто для связки речи. К слову, Джордж Буш использовал его в приветствии к Тони Блэру на одном из саммитов: "Yo, Blair. What are you doing?". Если представить бывшего президента США в спортивном костюме и куче украшений (так называемых «bling-bling»), то его можно было бы назвать ещё одним словом из 90-х – «wigger» (тот, кто ведёт себя как архитипичный представитель афро-американской культуры, но при этом является белым).

 

Сленг из 90-х

С возрастанием толерантности к ЛГБТ-сообществу в эти годы появилось интересное словечко «gaydar» (гей-радар), обозначающее интуитивную способность человека вычислить, является ли геем человек, находящийся в зоне видимости. А тем, у кого персональный радар сбит, может помочь японский гаджет Lovegety.

В копилку под тегом «сексуальность» 90-е внесли также слова «fugly» – сплав fuck+ugly (человек, слишком страшный для того, чтобы с ним хотелось иметь сексуальные отношения), и MILF – акроним «Mom I'd Like to Fuck» (притягательная женщина много старше, с которой, напротив, хотелось бы иметь то, чего с предыдущим обозначением иметь не хочется; классический пример – Финч и мама Стифлера из «Американского пирога»).

LOL (laughing out loud), официально занесённый в 2011 году в Оксфордский словарь английского языка, также родом из 90-х. Будь путешествия во времени возможны, человек из 60-х годов был бы в недоумении, почему в будущем все так часто упоминают какую-то маленькую бабушку (в 60-х LOL было обозначением для little old lady).

Вам также будет интересно

Билингвизм 19 мая 2014 г.
Несбывшиеся пророчества учёных и фантастов 29 сентября 2014 г.
Топ-5 самых нужных языков современности 11 декабря 2015 г.
Ошибка перевода сделала маори колонией Британии 06 января 2016 г.
Название длиною в фильм 02 июля 2014 г.
Расистский курьёз «Газпрома» 17 февраля 2016 г.
Яндекс.Метрика