Последние дни на Земле
наверх
Беседа фантаста с вождём всех народов
Все статьи блога

Книжные прототипы

Несмотря на то, что человеческое воображение может создавать новые вселенные, ему всё же необходимо на что-то опираться. Например, на реальность. Именно поэтому у многих вымышленных героев есть существовавшие в действительности прототипы.

Увековечивание в истории в виде персонажа какого-либо произведения весьма лестно, однако не всегда служит хорошую службу: Джон Грей, по образу и подобию которого был создан главный герой одноимённого произведения Оскара Уальда «Дориан Грей», сначала весьма радовался этому факту. Однако когда поползли слухи о том, что Грей – любовник Уальда, которые затем были опубликованы в газетах, прототип стал всячески открещиваться от любых связей с писателем.

 

Книжные прототипы

Для того чтобы в своём произведении создать образ царственной особы, писатель зачастую опирается на кого-либо из монархов, которые уже существовали. Но случается и по-другому: принц Бернард Ван Липпе-Бистерфельд, супруг королевы Нидерландов, послужил прообразом для самого известного шпиона всех времён и народов – Джеймса Бонда. Ян Флеминг, автор серии книг об агенте MI6, из-за своей службы в разведке был вынужден следить за принцем и, следовательно, хорошо изучил его поведение. После того как они смогли преодолеть взаимные подозрения,  Ван Липпе-Бистерфельд и Флеминг стали друзьями, что дало писателю возможность ещё ближе ознакомиться с образом жизни монарха. В частности, фраза «взболтать, но не смешивать» при заказе водки с мартини была позаимствована у него, как и манера представляться «Бернард, принц Бернард».

Нередки случаи частичного заимствования образа, как, например, в случае с образом Лолиты у Набокова. В книге главный герой разъезжает с нимфеткой по стране, выдавая её за свою дочь. Эта идея была подсмотрена в криминальных сводках газет: Франк Ласалль похитил юную Салли Хорнер и продержал подле себя 2 года, представляя всем как свою дочку.

Несмотря на то, что Алексей Толстой не создавал оригинальное произведение, а лишь пытался адаптировать «Пиноккио» Карло Коллодио для русскоязычного читателя, "Буратино" нельзя расценивать как перевод с итальянского. Естественно писатель внёс в книгу кое-что своё. Истово не любя театр Мейерхольда, который построен на биомеханике, писатель сделал его главу прототипом Карабаса-Барабаса. Помощника же Мейерхольда, Вольдемара Люсциниуса, он сделал Дуремаром.

Самый необычный перенос личности из реальности в мир фантазий произошёл, пожалуй, с мужчиной в самом расцвете сил, обожающим варенье. Хоть версия и неподтвержденная и всячески отрицаемая родственниками Астрид Линдгрен, но у Карлсона есть схожие черты с… Германом Герингом, одним из главных деятелей нацистской Германии. Линдгрен познакомилась с Герингом на авиашоу в 20-е годы. Сторонники теории утверждают, что моторчик за спиной Карлсона – это намёк на его успешную карьеру лётчика. Едва ли образ почитателя плюшек был подчистую списан с одного из доверенных лиц Гитлера, но, учитывая сам факт их знакомства и то, что детская писательница поддерживала идеи национал-социалистической партии Швеции, возможно, что на книге это как-то отразилось.

Вам также будет интересно

О чём поют иностранцы? 09 декабря 2015 г.
Билингвизм 19 мая 2014 г.
Ароматные названия 03 апреля 2014 г.
Icn bin ein Berliner 22 апреля 2014 г.
Чем растекаются по древу 03 февраля 2016 г.
Стахановцы от литературы 25 декабря 2014 г.
Яндекс.Метрика