Литературные самоограничения

Литературные самоограничения

Кто-то ударяется в аскетизм вынужденно, к примеру, из-за нехватки ресурсов. А кто-то – идейно, потому что считает это правильным или захватывающим. В 1969 году писатель Жорж Перек счёл правильным написать роман, используя такой литературный приём как липограмма – исключение из употребления одной из букв при написании какого-либо текста. Произведение носит название «La Disparition» (Исчезновение).

Неугодной была избрана буква «е», к слову, одна из самых часто встречающихся во французском языке. Такая же особенность соблюдена и при переводе данной книги на английский, немецкий и итальянский языки. Перевод с французского на русский такого правила не придерживается, но переводчик Валерий Кислов при создании русскоязычного эквивалента решил не использовать ни одной буквы «о».

Данный литературный памятник абсурду и написан был при странных обстоятельствах: на спор. Будучи членом группы УЛИПО, куда входили столь же одержимые головоломками и игрой слов писатели, автор заикнулся, что в состоянии написать книгу без единой буквы «е». Увидев скептичное отношение приятелей, Перек решил доказать, что он не бросает слов на ветер.

Жанрово книга является эклектичным произведением: нечто среднее между настоящим хоррором и пародией на детективы в стиле нуар. Сюжет завязан на компании людей, которая ищет внезапно пропавшего компаньона Антона Вовла, разделяющего симпатию писателя к игре слов. Антон оставил подсказки, которые его друзья пытаются разгадать. Послесловие книги содержит впечатления автора о процессе написания романа и влиянии добровольного ограничения на его писательские способности.

В дальнейшем Перек продолжил свои лингвистические опыты в произведении «Les Révénentes», на данный момент ещё не переведённом на русский язык. Каждое слово в этом романе не содержит иных гласных, кроме «е».