Hasta la vista, baby

Hasta la vista, baby

Слышим Арнольд Шварцнеггер – думаем Терминатор. Думаем Терминатор, вспоминаем "Hasta la vista, baby" («Прощай, детка») и «I'll be back» («Я вернусь»), произнесённые голосом Горчакова во время домашнего просмотра пиратской кассеты VHS. Обе фразы этого персонажа не только ушли в народ сразу после выхода фильма на большие экраны, но и входят в список Американского института киноискусства «100 величайших киноцитат из американских фильмов за последние 100 лет» (76 и 37 место).

Прощание киборга, которому его научил Джон Коннор, при дубляже на испанский претерпело изменение в одной из версий: латиноамериканская озвучка сохранила фразу в неприкосновенности, а вот версия для Европы содержит изменённое «Sayonara, Baby» (японское «До свидания»). Видоизменение обусловлено необходимостью произнесения фразы на другом языке, поскольку иначе пропадает контекстный смысл. Но нельзя отрицать, что услуги переводчика для ее понимания вряд ли кому-то потребуется, ведь фраза хороша и сама по себе – Боно и Эджу из U2 она точно по душе, ведь они назвали так один из своих live-альбомов («Hasta la Vista Baby! U2 Live from Mexico City»).

Изначально обозначенная в сценарии фраза «I will be back» трансформировалась в более лаконичную версию, ставшую притчей во языцех. Судя по всему, сценаристам нравится, как Арнольд произносит фразу «I'll be back», поскольку она звучит из его уст не только в «Терминаторе» и его продолжениях, но и в фильмах «Близнецы» (1988), «Бегущий человек» (1987), «Коммандос» (1985), «Последний киногерой» (1993).  Но старость – не радость: в XXI веке железный Арни произносил уже сокращённую версию «I’m back»  (фильмы «Терминатор 3: Восстание машин» (2003) и «Неудержимые 2» (2012)).

А вот что чувствует господин Шварцнеггер, когда его же фразы используют другие люди – неизвестно, но после встречи с Дмитрием Медведевым в 2010 году, он написал в Twitter, что ему по нраву шутка Медведева, сказавшего на прощание те самые ключевые фразы Терминатора.