Запретная литература для самых маленьких
наверх
Онлайн-шпаргалка по русскому
Все статьи блога

Назову тебя Эболой

Не так много людей, ею заболевших, сколько тех, кто подвергся истерии по поводу её опасности: последние пару месяцев лихорадка Эбола постоянно висит в топе новостных лент по всему миру. Но изучив научный перевод статей по этому заболеванию за предыдущие годы, можно обнаружиться, что не так давно этот вирус не имел такого названия.

Питер Пайот, один из учёных-первооткрывателей вируса, был в составе группы, выехавшей в Демократическую Республику Конго 38 лет назад, чтобы исследовать первопричину смертоносного заражения, описывает в своих мемуарах первые впечатления. Вирус, напоминавший ленточного червя, найденный в процессе исследования, должен был быть как-то назван. Решение предстояло принять сложное и ответственное, а потому, прихватив бутылку бурбона, исследователи начали предлагать свои варианты: первой версией, предложенный доктором Пьером Суро из Института Пастера (Франция), был вирус Ямбуку. Ямбуку – это деревня, где была обнаружена первая вспышка заболевания.

 

Назову тебя Эболой

Однако данный вариант был отклонён, так как мог вызвать отрицательный перенос на самих жителей деревни, как это произошло с нигерийским городом Ласса, в честь которого и был назван другой вирус. Затем поступило предложение от Бремана Карла Джонсона, руководителя группы, назвать вирус в честь реки, так как это смягчило бы коннотацию, однако давало представление о том, где возникло заболевание. Тем не менее, в честь самой крупной реки бывшего Заира — Конго — назвать вирус было нельзя. В 1956 году вирус крымской геморрагической лихорадки переименовали в лихорадку Конго-Крым. Изучив карту, учёные решили назвать лихорадку Эболой, хоть она и не является самой близкой к Ямбуку рекой (карта оказалось неточной). С местного языка лингала Эбола переводится как «чёрная река».

Вам также будет интересно

Медицинские последствия переводческой ошибки 11 января 2016 г.
Ошибки переводчиков на Олимпиаде в Сочи 11 марта 2014 г.
Как в разных странах празднуют день переводчика? 16 декабря 2015 г.
Сетевой сленг 08 апреля 2014 г.
Жан-Поль Второй и Джон Баптист 22 января 2016 г.
Перевод «Заводного апельсина» с русского на русский 02 сентября 2014 г.
Яндекс.Метрика