Перевод договоров и контрактов
Сегодня, когда международное сотрудничество является абсолютно привычным явлением, многим компаниям просто необходим юридический перевод договоров и контрактов на иностранные языки. При переводе таких документов требуется особый подход, поскольку, несмотря на то, что такой вид работы относится к юридическому переводу, зачастую документы сочетают в себе также элементы экономического перевода.
Юридический перевод договора или контракта требует от переводчика знания терминологии и юридических клише, особенностей систем права стран, с языками которых он работает, а также особого внимания при работе с цифровыми данными. Малейшие неточности и многозначность формулировки могут привести к различному толкованию того или иного положения и повлечь неприятные последствия для любой из сторон договора.
Очевидно, что качественный перевод контрактов и договоров не просто предполагает использование корректной терминологии, важно, чтобы он был стилистически выдержан и ни в коем случае не содержал опечаток и грамматических ошибок.
В Бюро переводов – Золотая лань все переводчики, выполняющие переводы в области юриспруденции, имеют высшее юридическое образование и обладают огромным опытом переводов в данной сфере. Осознавая всю ответственность при работе с такого рода документами, мы всегда выполняем заказы с соблюдением сроков, даже если сроки очень сжаты, как это нередко бывает, когда заказчику необходим перевод договора или контракта.
Мы гарантируем профессионализм наших услуг и высокое качество перевода, адекватность используемой терминологии и стиля изложения, а также соблюдение конфиденциальности всей предоставленной Вами информации.