Лингвистический анализ в нефтегазовой отрасли
Редактирование Лингвистический анализ
В статьях подраздела «Лингвистический анализ» мы приводим примеры проведённого нами лингвистического анализа сторонних текстов. Наша компания не претендует на истину в последней инстанции и безупречность наших примечаний и лишь демонстрирует собственный опыт работы в этой сфере.
The main assumptions of the load-out operation are the following:
|
Основные положения разгрузочных операций:
|
The vessel shall remain aligned with the quay during the offloading operation. Although a small ramp will be used between the vessel and the quay, the angle of the ramp with respect to horizontal shall remain small and compatible with SPMT capacities.
|
Судно должно оставаться неподвижным и на одном уровне с пристанью в течении разгрузки. Даже если между судном и причалом будут установлены мостки, угол их негоризонтальности должен быть мал и не превышать установленных для СТМ (Самодвижущегося Транспортного Модуля).
|
The duration of the operation is governed by the ballasting capacities of the vessel and not by the rolling of the SPMT. As such, the offloading operation will last several hours, and a conservative assumption is used at this stage. The vessel shall remain aligned with the quay during a full tide cycle (12 hours).
|
Продолжительность операции определяется возможностями судна принимать баласт, а не скоростью передвижения СТМ. Поэтому разгрузка продолжается несколько часов, и предположение о продолжительности процесса должно быть консервативным. Судно должно оставаться неподвижным и на одном уровне с пристанью в течении полного цикла прилива или отлива (12 часов).
|
The vessel shall remain stable during the operation. The stability of the vessels requires significant analyses that have to be performed latter on to confirm the suitability of a vessel. At this stage of analysis, the stability is assumed positive based on general experience of the designer. Once again it is mandatory to check that point to confirm feasibility of a vessel.
|
Судно должно оставаться неподвижным в течении всей операции. Стабильность судов требует значительного анализа, который должен быть выполнен в дальнейшем для подтверждения пригодности судна.
|
The vessel strength (Still Water Bending Moment and Shear Force) of the vessel shall be verified during the operation. This also requires some analyses to confirm the suitability of a vessel. At this stage a provision of ballast water is considered to equilibrate the vessel and maintain the SWBM and SF below design values.
|
Прочность судна ИМНВ и УС (Изгибающий Момент в Неподвижной Воде и Усилия на Срез) должны быть подтверждены в течении операции. Это так же требует анализа для подтверждения пригодности судна. На этой стадии снабжение баластной водой должно уравновесить судно и поддерживать ИМНВ и УС ниже расчетных величин.
|
All tank are kept in pressure equilibrium to the BOG or Boil Off Gas equalizing header connected to the inlet of the BOG compressor(s) for further use as fuel gas or export gas. The tanks exporting to ship must be able to recover additional BOG from the loaded ship to compensate their inventory reduction. This requires minimum pressure drop in the BOG header(s). A special attention is required from operators to avoid rollovers. The most frequent cause of rollover being a misinterpretation of LNG rundown quality fed to the storage tank from process plants, for instance following a shutdown. Proper monitoring of LNG quality, combined with normal operator discipline is usually sufficient to avoid such rollovers. However considering that a train at nominal production fills a tank in almost 3 days, even in Phase 1 with only one train for two tanks the inventory is replaced more than once a week. This is rather short for allowing temperature/density stratification. A greater attention will be required for storage management when products from different Operators will be stored in common facilities.
|
Все ёмкости должны поддерживаться в состоянии равновесия ДКГ (Давления Кипящего Газа), или ДКГ уравновешивающая головка, должна быть соединена со штуцером ДКГ компрессора(ов) для дальнейшего использования газа как горючего, или для экспота. Погружаемые на судно ёмкости должны восстановить равновесие от ДКГ созданного на загруженном судне для компенсации потерь газа. Это требует минимального падения давления в ДКГ головке(ах). Особое внимание оператора требуется для избежания опрокидывания. Наиболее частая причина которых – неправильная оценка качества СПГ (Сжиженного Природного Газа) заливаемого в хранилища из охлаждающих установок, например с последующим закрытием. Соответствующий контроль за качеством СПГ, комбинированный с нормальной дисциплиной оператора, обычно достаточен для избежания таких переворотов. Тем не менее, учитывая что перекачка из железнодорожного состава, в ёмкость, при нормальной продуктивности, продолжается почти 3 дня, даже в 1-й фазе с одним поездом на две ёмкости содержимое обновляется чаще чем раз в неделю. За это короткое время температура/плотность не успевает расслоится по вертикали. Большее внимание следует уделять складированию продукта поступающего от разных поставщиков и сливаемого в одну ёмкость.
|
The Process Control System (PCS) shall ensure a safe reliable and efficient control and monitoring of the reception facilities, process plant and utilities. A Maintenance Work Station (MWS) shall be located in the Asset Maintenance room. This shall provide full maintenance and diagnostic access to the PCS system. The EWS (Engineering Work Station) will be a PCS configuration tool. This shall be utilised to allow pre-tested configuration modifications to be downloaded to the controllers and Operator Work Stations. Local Operator Work Stations shall be provided in each Instrument Technical Room (ITR) to allow monitoring of data on the ICSS network. Control may also be given to the local workstation as may be required during start-up of main packages and specific operations.
|
СКП (Система Контроля Процесса) должна гарантировать надёжный и эффективный контроль и наблюдение за складированием, производственным зданиями и коммуникациями. Обслуживающий Пост (ОП) должен находиться в Помещении Обслуживания Оборудования (ПОО). Это должно обеспечить свободный доступ для диагностирования и обслуживания СКП. Инженерная Рабочая Станция (ИРС) будет для СКП отладочным инструментом. Это должно быть использованно для предконтрольной наладки, изменений сгруженных для элементов управления и Станцией Оператора (СО). Местная СО должна быть в каждой Инструментальной Комнате (ИК), для обеспечения контроля данных в сети Интернационального Носителя Продаж и Решений (ИНПР). Контроль так же может быть предоставлен местным постам, если это будет нужно в течении старта основных пакетов и специальных операций.
|
ЭКСПЕРТНАЯ ОЦЕНКА: Из рук вон плохой перевод. Переводчик не владеет тематикой, терминологией, грамматикой. Допускает очевидные ляпы и промахи и даже не замечает, что многое в его переводе просто не имеет ничего общего со здравым смыслом.