На фото:

Как рассчитать объём работ
наверх
Зачем обращаться в Бюро переводов

Перевод сайтов в интернете

Перевод сайтов в интернете

Если в данный момент вы читаете эту статью, значит, вы зашли на официальный сайт Бюро переводов – Золотая Лань, а если быть точнее, в его раздел «Перевод сайтов». Мы рады приветствовать вас и предлагаем вам вместе с нами разобраться в таком непростом, но очень интересном вопросе, как перевод веб-сайтов.

Наверное, возросший за последние несколько лет спрос и повышенный интерес к локализации программного обеспечения и переводу сайтов в особых комментариях не нуждается. Очевидно то, что наличие собственного официального сайта, доступного для прочтения сразу на нескольких языках, является незаменимой визитной карточкой любой компании, которая ориентирована на международный рынок.

Вы заметили, что для Бюро переводов – Золотая Лань выполнен перевод сайта на английский язык. И это справедливо, ведь английский является языком, на котором говорит ни много ни мало 30% пользователей всемирной сети Интернет. Но для привлечения как можно большего внимания к своему сайту компании выбирают и другие языки. Так, пользователей, говорящих на китайском языке, около 13%. Следующими в списке идут пользователи, которые говорят на японском, их около 8,5%. Выбор языков перевода может варьироваться и зависит в первую очередь от целевой аудитории.

Будучи отличным средством привлечения внимания к деятельности, услугам или продукции компании, многоязычный сайт может стать и внезапной проблемой для своего владельца, ведь если перевод сайта выполнен некачественно, как и обычный письменный перевод, его прочтение и понимание будет вызывать трудности, став своеобразной антирекламой. Для предупреждения данной ситуации многие компании прибегают к услуге “back translation”, или так называемого «перевода текста обратно на язык оригинала». Отличным примером отсутствия необходимости перевода на язык оригинала является сайт Бюро переводов – Золотая Лань, английская версия которого в точности соответствует своему русскому оригиналу.

Строго говоря,  «перевод сайта» на английский, русский, немецкий и другие языки существенно отличается от обычного перевода, и зачастую в данном случае используется термин «локализация». Объясняется это тем, что в Интернете действуют совершенно особые процессы построения, передачи и восприятия коммерческой информации, отличные от любых других процессов. Иными словами, перевод сайта должен также учитывать то, каким образом основной контент будет понят носителем языка.

Наводя курсор на различные элементы сайта вы также ожидаете, что возникающие надписи будут на знакомом вам языке, или заполняя регистрационную форму, вполне справедливо получить уведомление именно на вашем языке. Таким образом, перевод сайта – это трудоемкий процесс, который предполагает работу не только над тем контентом, который легко обнаруживается при навигации, но и скрыт в виде подписей к фотографиям, уведомлений и других служебных элементов.

Заказывая перевод сайтов на русский, английский и другие языки или перевод страницы сайта (визитной карточки компании) в Бюро переводов – Золотая Лань, вы можете быть уверены в том, что получите точную копию вашего сайта на иностранном языке, как и многие компании, которые уже обратились к нам и успешно используют свой сайт в качестве рекламы.

Яндекс.Метрика