Перевод текстов на турецкий язык
ПЕРЕВОДЫ С ТУРЕЦКОГО (НА ТУРЕЦКИЙ) ЯЗЫК
Турецкий язык является одним из самых интересных и необычных языков тюркской группы. Как и большинство языков, турецкий распадается на множество диалектов, ведущим и литературным среди них признан стамбульский диалект. Турецкий язык до 15 века называли османским, это был язык Османской империи. Своеобразие турецкого языка заключается в том, что он ассимилировал множество арабских и европейских слов (французских). Сложилась весьма своеобразная лексика, которая стала удобной в использовании для большинства населения Турции. В результате тесных связей с Европой в области экономики и туризма язык стал терять восточное своеобразие, так как продолжалась активная европеизация языка наряду с сохранением в нем множества арабских слов.
Носители турецкого языка, проживающие в Болгарии, Румынии, Кипре, Азербайджане, Киргизии, Башкирии практически не понимают язык, на котором говорят в Турции. Уже в 20-30-е годы XX века возникла обеспокоенность правительства Турции языковыми проблемами. Для модернизации языка и замены иноязычных слов турецкими в 1932 г. было создано «Общество турецкого языка». Тем не менее, в Турции был сохранен принятый в 1928 г. латинский шрифт для обозначения букв, что значительно облегчает европейцам освоение турецкой грамматики и орфографии.
Считается, что возвращение турецкому языку старотюркского варианта поможет восстановить национальные традиции и обычаи, объединить все родственные диаспоры единым языковым общением. Но большинство населения Турции продолжает активно использовать сформировавшийся своеобразный язык в международном общении. Огромный приток туристов из Европы и тесные экономические связи с ближневосточными странами делают современный смешанный язык удобным и легким для общения с представителями разных языковых направлений.
Для сохранения классического, официального и литературного языка во многих странах мира открываются центры по изучению турецкого языка. Такие центры открыты и в России, их несколько в Москве и Санкт-Петербурге, а многие российские студенты проходят обучение в учебных заведениях Стамбула. В Турции запрещено писать арабскими буквами, во всей официальной и деловой документации используется истинный турецкий язык.
Мы имеет большой опыт в переводах текстов любого содержания с турецкого языка (написанного как латиницей, так и арабской вязью). Наши переводчики выполняют заказы по переводу на турецкий документов, необходимых для въезда в страну, оформляют договоры на объемные переводы специальной технической и нормативной документации с турецкого (на турецкий) язык. Бюро переводов – Золотая лань имеет в штате только профессиональных переводчиков, которые могут не только выполнить перевод с турецкого любого уровня сложности, но и отредактировать, привести в соответствие со всеми грамматическими требованиями любой документ. Мы также переводим на турецкий язык краткие учебные и методические пособия, выполняем перевод с турецкого научно-популярных статей и периодических изданий, выходящих в Турции.
Наше бюро переводов будет радо сотрудничать с вами!
|