Бюро переводов Золотая Лань (495) 661-06-88
English version Русская версия На главную страницу Отправить письмо Карта сайта
Бюро переводов «Золотая лань» предлагает организациям и частным лицам перевод в следующих областях: Энергетика; Металлургия; Наука и образование; Тяжелая промышленность; Легкая промышленность; Обрабатывающая промышленность; Машиностроение; Судостроение; Автомобилестроение; Авиастроение; Строительство; Связь и IT; Топливная промышленность; Государственное и муниципальное управление; Торговля.


пример перевода текста в нашем Бюро переводов

Пример перевода с русского языка на английский информационной статьи в нашем бюро переводов




Сделать заказ на перевод

Компания

Контактное лицо

Телефон

E-mail

Перевод с

на

Комментарии и пожелания

Присоединить файл


Расширенная форма заказа



Наш клиент
РусГидро



Вакансия: Технические переводчики испанского и французского языка (электроэнергетика, строительство, металлообработка, строительство (дорожное, промышленное), монтажные работы)

Для текущих проектов срочно требуются переводчики испанского и французского языка (электроэнергетика, строительство, металлообработка, строительство (дорожное, промышленное), монтажные работы).

Должностные обязанности:

  • Редактирование с/на французский, испанский язык текстов технического характера (проверка правильности передачи смысла при переводе + стилистическое редактирование);
  • Перевод с/на английский язык текстов технического характера;
  • Создание терминологических баз и глоссариев.

Обязательные Требования:

  • Возраст от 28 лет
  • Высшее лингвистическое образование;
  • Желательно второе высшее техническое образование, или опыт работы на промышленном предприятии.
  • Опыт работы с письменными переводами не менее пяти лет со специализацией по технической документации;
  • Свободное владение ПК (Microsoft Word, Excel, Power Point, Abobe Acrobat);
  • Знание программ Translation Memory (Trados 6.5, Transit);
  • Готовность к освоению новых технологий;
  • Наличие постоянной Интернет-связи и телефона;
  • Наличие специализированных словарей (Lingvo12 и т.д.).

Условия работы:

  • Свободный график;
  • Рабочий день не нормирован;
  • Минимальный объем работы в месяц 100 стр. (1 стр. -1800 знаков);
  • Оформление по ТК РФ.

Порядок замещения должности:

Разместите резюме. Обязательное условие – заполнение резюме на нашем сайте. Оно отображает всю информацию, которая необходима для сотрудничества, и которой часто нет в стандартных формах резюме.
Если по каким-то причинам вы решили прислать нам резюме в своей форме, обязательно укажите в теме письма направление перевода и тематику. То есть, допустим, если вы переводчик с французского на русский, и занимаетесь техническими переводами напишите следующее «Fr>Ru.Технический»
Но мы настоятельно просим заполнять резюме на нашем сайте.

  ЗАПОЛНИТЬ МАСТЕР-РЕЗЮМЕ

 



Рекомендация КЭС-ЭнергоСтройИнжиниринг
Все рекомендации

  Мы оказываем услуги
по техническому переводу:
в машиностроении
в приборостроении
научной литературы
в автомобилестроении
в нефтегазовой отрасли
в электроэнергетике
в строительстве
в металлургии
стандартов
по экономическому переводу:
налоговой отчётности
финансовой отчётности
аудиторских заключений
тендерной документации
банковской документации
бухгалтерской отчётности
технико-экон. обоснований
деловой корреспонденции
годовых отчётов
бизнес-планов
по юридическому переводу:
законов и их проектов
договоров и контрактов
учредительных документов
нормативно-правовых актов
юридических заключений
меморандумов


Бюро переводов «Золотая лань»
E-mail: zakaz@golden-hind.ru
Тел. 8 (495) 661-06-88



технический перевод   |   юридический перевод   |   экономический перевод
перевод носителем языка   |   перевод web-сайтов   |   устный перевод
легализация и апостиль   |   нотариальный перевод   |   перевод книг