Технический перевод в области электроэнергетики
Технический перевод в области электроэнергетики – это устный (последовательный и синхронный) и письменный перевод любых текстов, касающихся электроэнергетической отрасли. Электроэнергетика – ведущая составляющая часть энергетики, обеспечивающая производство электроэнергии из тепловой, механической и других видов энергии, а также ее передачу и распределение между потребителями. Потребление электроэнергии также относится к электроэнергетике, так как оно происходит одновременно с ее производством. В процессе потребления электроэнергии человеком она преобразуется различными устройствами в другие виды энергии, например, механическую, тепловую, световую и т.д.
Основная часть всей электроэнергии, используемой в хозяйстве страны, вырабатывается крупными электростанциями:
- тепловыми (ТЭС);
- конденсационными (КЭС);
- теплофикационными (ТЭЦ);
- атомными (АЭС);
- гидравлическими (ГЭС);
- гидроаккумулирующими (ГАЭС).
Кроме того, имеются вспомогательные виды электростанций:
- ветряные (ВЭС);
- солнечные (СЭС);
- геотермальные.
Совокупность электростанций, потребителей электроэнергии и соединяющих их линий электропередач (ЛЭП) называется электрической системой.
Предметом технических текстов в области электроэнергетики являются компоненты электрических систем и все, что с ними связано. Так, существенная доля электроэнергетических документов посвящена вопросам строительства и обслуживания электростанций, их составных частей (котлоагрегатов, паровых и газовых турбин, турбогенераторов, конденсаторов, воздухоподогревателей, электрических распределительных устройств, гидротурбин, гидрогенераторов, ядерных реакторов), а также линий электропередач. При техническом переводе таких текстов используется соответствующая терминология.
Технический перевод в энергетической отрасли подразумевает работу со следующей документацией:
- Подготовка пакетов тендерной документации;
- Перевод страховых полисов, относящихся к энергетической отрасли;
- Перевод чертежей энергетического оборудования в различных форматах (AutoCAD, PowerPoint и т.д.);
- Перевод документов по разработке проектов строительства электростанций и прокладки ЛЭП;
- Перевод документов по технике безопасности, обслуживанию и ремонту энергетических установок;
- Перевод экономических и юридических документов электроэнергетической отрасли.
Традиционно электроэнергетика считается одной из важнейших отраслей промышленного комплекса России наряду с добычей полезных ископаемых. В последние годы она развивается быстрыми темпами, что обеспечивает высокий спрос на переводы по энергетической тематике. Перевод в сфере электроэнергетики требуется в следующих случаях:
- Международная кооперация. В случае участия различных государств в международных энергетических консорциумах, что требует привлечения как устных переводчиков (на встречах, переговорах, устном деловом общении непосредственно на производстве), так и письменных (технический и юридический перевод всех видов документации, в том числе личных документов, инструкций, спецификаций, деловой переписки). В качестве примеров подобных консорциумов можно назвать совместные проекты РАО ЭС России с компаниями Siemens, Eon, Enel и др.
- Зарубежные инвестиции. Для привлечения зарубежных инвесторов энергетическим компаниям требуется осуществить письменный перевод большого количества представительских документов – бизнес-планов, технико-экономических обоснований, проектной документации и юридических документов, а также прибегнуть к услугам устных переводчиков при проведении переговоров и деловых встреч.
- Торговля. Отдельное место в переводах энергетической тематики занимают переводы в сфере поставок электричества и ядерного топлива на зарубежные рынки.
- Переводы в сопутствующих областях. К переводу в области электроэнергетики относятся переводы в любой из областей, обслуживающих энергетику, а таких областей множество. В качестве примеров можно назвать строительство электростанций и их инфраструктуры, или же добычу полезных ископаемых, которые поступают на электростанции в качестве топлива.
Среди наиболее многочисленных видов перевода по электроэнергетической тематике – перевод технико-экономических обоснований проектов, документации по пуско-наладочным работам оборудования и производственных линий, документации по добыче и переработке полезных ископаемых, монтажу и прокладке трубопроводов и анализу месторождений.
При переводе письменных документов в области энергетики может быть осуществлен полный комплекс переводческих и дополнительных услуг, включая:
- Верстку перевода в полном соответствии с оригиналом, например в PDF или DWG;
- Перевод или редактуру носителем языка;
- Печать каталога технических описаний и спецификаций;
- Нотариальное удостоверение переводов официальных документов;
- Заверение переводов печатью Бюро переводов – Золотая Лань в случаях, когда документ не подлежит нотариальному удостоверению;
- Проставление штампа «Апостиль» для отправки документов в страны, присоединившиеся к Гаагской конвенции, или полную легализацию документа для отправки в другие страны.
Бюро переводов – Золотая лань гарантирует своим клиентам:
- Серьезный подход к любому заказу, вне зависимости от его объема;
- Высокое качество перевода любой документации;
- Безоговорочное соблюдение сроков и договоренностей;
- Внимательный и личностный подход к любому заказчику;
- Адаптацию документа к требованиям заказчика;
- Конфиденциальность.
Бюро переводов – Золотая лань приглашает вас к долгосрочному и плодотворному сотрудничеству, и готово стать вашим постоянным партнером, предлагающим полный комплекс переводческих и сопутствующих услуг в области перевода текстов электроэнергетической направленности, и любой другой технической документации.
Наше бюро переводов будет радо сотрудничать с вами!
|