Deprecated: Assigning the return value of new by reference is deprecated in /var/www/vhosts/golden-translation.ru/httpdocs/pm/extlibs/pear/MDB2.php on line 392

Deprecated: Assigning the return value of new by reference is deprecated in /var/www/vhosts/golden-translation.ru/httpdocs/pm/extlibs/pear/MDB2.php on line 2613
Бюро переводов «Золотая лань» – технический перевод документов в бюро переводов, перевод договоров, локализация, перевод сайтов.
Бюро переводов Золотая Лань (495) 661-06-88
On-line консультанты:
274 113 195
Павел
395 204 088
Людмила
Контакты
На главную страницу Отправить письмо Карта сайта
Бюро переводов «Золотая лань» предлагает организациям и частным лицам перевод в следующих областях: Энергетика; Металлургия; Наука и образование; Тяжелая промышленность; Легкая промышленность; Обрабатывающая промышленность; Машиностроение; Судостроение; Автомобилестроение; Авиастроение; Строительство; Связь и IT; Топливная промышленность; Государственное и муниципальное управление; Торговля.
(495) 661-06-88


пример перевода текста в нашем Бюро переводов

Пример перевода с русского языка на английский информационной статьи в нашем бюро переводов




Сделать заказ на перевод

Компания

Контактное лицо

Телефон

E-mail

Перевод с

на

Комментарии и пожелания

Присоединить файл


Расширенная форма заказа





Ваш персональный менеджер

Людмила
ICQ: 395-204-088
Телефон: 8 (495) 66-106-88
многоканальный




Вакансии (мастер-резюме)

О вакансиях

Бюро переводов «Золотая лань» приглашает к сотрудничеству профессиональных переводчиков и редакторов. В нашей компании практикуется принцип привлечения внештатных сотрудников к выполнению заказов. В связи с этим, мы приглашаем вас работать вместе с нами, если вы владеете умениями, обладаете соответствующими навыками и опытом, которые должны быть отражены в нашем мастер-резюме. Как только у нас появляется заказ, для выполнения которого требуется ваша квалификация, мы связываемся с вами. Внимательно отнеситесь к заполнению мастер-резюме. От того, насколько полно вы заполните это резюме, будет зависеть, начнем ли мы с вами сотрудничество. В отличие от большинства Бюро переводов, на веб-сайтах которых вам предлагается не только заполнить анкету, но и выполнить пробу, мы этого от вас не требуем. Почему? В большинстве случаев никто ваши резюме и пробы не читает, т.к. имеют сформировавшийся штат переводчиков и привлекают внештатных сотрудников только в крайнем случае. В нашей компании все сотрудники, за исключением группы редакторов, работают внештатно. Поэтому, при получении заказа мы будем передавать его тем переводчикам, которые имеют опыт работы в требуемой области. В связи с этим, еще раз повторяем, отнеситесь крайне внимательно к заполнению мастер-резюме. Перед получением любого заказа вам необходимо будет выполнить пробу. В случае ее удачного выполнения, вы получите заказ. Наши расценки на переводческие услуги широко варьируются в зависимости от ваших навыков и опыта работы.

Мастер резюме

Поля, отмеченные *, обязательны для заполения.

* Профиль
В профиле укажите направление перевода, в котором вы специализируетесь, по образцу (например, EN>RU, FR>RU, RU>IT и т.п.) и основную тематику переводов (например, Энергетика, Строительство, Нефтегаз, Экономика и т.п.)
* Фамилия
* Имя
* Отчество
* Дата рождения
* Место проживания (страна, город)
* Индивидуальный предприниматель
Родной язык

* Образование
* Название ВУЗа
Дополнительное образование

* Какими языками владеете
* Направление перевода (c языка на язык)

Добавить еще строку


* Специальность
* Опыт переводческой работы

* Предпочтительная область переводов

(та область, в которой вы обладаете соответствующей компетентностью и имели опыт переводов в данных областях)

* Желаемая должность

* Опыт работы в других переводческих компаниях

Напишите по порядку наиболее значимые переводы, которые вы делали и укажите объем каждой из работ. (Не обязательно для заполнения претенденту на должность устного переводчика)

* Наименование переведенных книг, статей, документов

(Не обязательно для заполнения претенденту на должность писменного переводчика)

НазваниеКол-во страниц

Добавить еще строку

* Название мероприятий, в которых вы участвовали в качестве устного переводчика НазваниеТематикаВид перевода (последовательный или синхронный)

Добавить еще строку

* Сколько страниц (1800 знаков) в день, неделю, месяц вы можете перевести?
* Форма оплаты

* Минимальная оплата труда за перевод 1800 знаков
* Минимальная оплата труда за редактуру 1800 знаков

(Вы должны учитывать, что необоснованное завышение или занижение ваших расценок может негативно повлиять на наше сотрудничество с вами. Поэтому постарайтесь выбрать ту величину, ниже которой вы работать не будете, но и которая не будет завышать ваши навыки и предложения других переводчиков.)


* Навыки владения компьютерными программами
* Необходимое программное обеспечение

* Выход в Интернет

* Телефон
* email
ICQ

Поля, отмеченные *, обязательны для заполения.

Если Вам не удалось отправить резюме, просьба написать в техподдержку: admin@golden-hind.ru



Рекомендация ООО "Техпривод"
Все рекомендации



Загрузка прейскуранта

Загрузить полный прейскурант бюро переводов «Золотая лань» на свой компьютер Вы можете, нажав на кнопку Adobe Acrobat

  Adobe Acrobat (159 Кб)


Бюро переводов «Золотая лань»
E-mail: zakaz@golden-hind.ru
Тел. 8 (495) 661-06-88



технический перевод   |   юридический перевод   |   экономический перевод
перевод носителем языка   |   перевод web-сайтов   |   устный перевод
легализация и апостиль   |   нотариальный перевод   |   перевод книг