Технический перевод в области металлургии
Технический перевод в области металлургии – это устный (последовательный и синхронный) и письменный перевод любых текстов, касающихся металлургической тематики. Переводы в области металлургии относятся к категории переводов сложных технических текстов, подобная работа требует не только многолетнего опыта переводов в металлургической сфере, но и наличия переводческой специализации в определенной тематике данной предметной области, наличия разработанных терминологических баз данных и обширных словарей.
Предметная область перевода
Металлургия – одна из приоритетных для России отраслей тяжелой промышленности, объединяющей в себе совокупность всех направлений и стадий процессов получения металлов и их сплавов от добычи сырья до выпуска готовой продукции. Металлургия – отрасль, включающая огромного множество направлений. Самая общая их классификация – подразделение металлургии на черную и цветную в соответствии с классификацией производимых металлов (к черным металлам относятся хром, марганец и железо, к цветным – все остальные металлы). Иногда внутри цветной металлургии выделяют тяжелую и легкую металлургию – в соответствии с классификацией металлов по физическим свойствам и назначению. По основному технологическому процессу металлургия делится на пирометаллургию (производство металлов путем плавки) и гидрометаллургию (производство металлов при использовании химических растворов). Кроме того, по различным параметрам выделяется множество других областей металлургии (например, горная, порошковая, плазменная и т.д.) В каждой отрасли металлургии применяются разные методы и принципы производства. Соответственно, перевод в области разных видов строительства и при разных типах строительных работ значительно отличается в отношении терминологии и ключевых конструкций.
Традиционно металлургия считается одной из важнейших отраслей промышленного комплекса России. В последние годы она развивается быстрыми темпами, что обеспечивает высокий спрос на переводы по металлургической тематике. Перевод в сфере металлургии требуется в в следующих случаях:
- Международная кооперация. В случае участия разных государств в одном металлургическом проекте часто требуется как устный перевод (на встречах, переговорах, устном деловом общении непосредственно на производстве), так и письменный (технический и юридический перевод всех видов документации (в том числе личных документов), инструкций, спецификаций, деловой переписки).
- Зарубежные инвестиции. Для привлечения зарубежных инвесторов металлургической компании потребуется осуществить письменный перевод большого количества представительских документов – бизнес-планов, технико-экономические обоснований, проектной документации, а также большого числа юридических документов, а также прибегнуть к услугам устных переводчиков при проведении переговоров и деловых встреч.
- Торговля. Отдельное место в переводах металлургической тематики занимают переводы в сфере торговли металлургической продукцией и оборудованием. Торговля в металлургической сфере обеспечивает постоянный спрос на письменные переводы технической документации, рекламной продукции, юридической документации, на устные переводы во время переговоров и деловых встреч.
- Переводы в сопутствующих областях. К переводу в области металлургии относятся переводы в любой из областей, обслуживающих металлургию, а таких областей множество. Помимо добычи сырья и всех производственных металлургических процессов они включают все сферы металлоторговли, металлопрокат, проектные услуги на рынке металлов, складские и транспортные услуги, переработку и обработку сырья, металлов, производственных отходов, обслуживание металлургического оборудования.
Среди наиболее многочисленных видов перевода по металлургической тематике – перевод технико-экономических обоснований проектов, документации по пуско-наладочным работам оборудования и производственных линий, документации по добыче и переработки полезных ископаемых, монтажу и прокладке трубопроводов и анализу месторождений.
Специфика перевода
Специфика перевода в области металлургии заключается в том, что для выполнения точного перевода необходимо знание металлургических реалий. Но переводчику недостаточно разбираться в предметной области перевода и владеть языковой парой перевода на общеупотребительном уровне. Металлургическая терминологическая система отличается стремлением к экономичности средств выражения, результатом чего является обилие сокращений, аббревиатур, эллиптических конструкций, замена словосочетаний на сложные слова, использование номенклатурных обозначений. Переводчик, работающий в металлургической сфере, должен знать «язык» металлургии, уметь передавать его стилистику, быть способным работать с текстами, содержащими большое количество цифровой информации, сложных графических схем и таблиц, правильно оформлять перевод. По мере развития международной металлургической промышленности появляются сборники терминологических неологизмов, глоссарии идиоматических словосочетаний, распространившихся в языке металлургии по мере вхождения новых стран в число металлургических гигантов. Хороший переводчик должен успевать развиваться в ногу с развитием той сферы, в тематике которой он работает.
При переводе письменных документов в области металлургии может быть осуществлен полный комплекс переводческих и дополнительных услуг, включая:
- Верстку перевода в полном соответствии с оригиналом, например в PDF или DWG;
- Перевод или редактуру носителем языка;
- Печать каталога технических описаний и спецификаций;
- Нотариальное удостоверение переводов официальных документов;
- Заверение переводов печатью Бюро переводов – Золотая Лань в случаях, когда документ не подлежит нотариальному удостоверению;
- Проставление штампа «Апостиль» для отправки документов в страны, присоединившиеся к Гаагской конвенции, или полную легализацию документа для отправки в другие страны.
Бюро переводов – Золотая Лань гарантирует своим клиентам:
- Серьезный подход к любому заказу, вне зависимости от его объема;
- Высокое качество перевода любой документации;
- Безоговорочное соблюдение сроков и договоренностей;
- Внимательный и личностный подход к любому заказчику;
- Адаптацию документа к требованиям заказчика;
- Конфиденциальность.
Бюро переводов – Золотая Лань приглашает вас к долгосрочному и плодотворному сотрудничеству, и готова стать вашим постоянным партнером, предлагающим полный комплекс переводческих и сопутствующих услуг в области перевода текстов металургической направленности, и любой другой технической документации.
Наше бюро переводов будет радо сотрудничать с вами!
|