Лингвистический анализ экономического перевода
Редактирование Лингвистический анализ
В статьях подраздела «Лингвистический анализ» мы приводим примеры проведённого нами лингвистического анализа сторонних текстов. Наша компания не претендует на истину в последней инстанции и безупречность наших примечаний и лишь демонстрирует собственный опыт работы в этой сфере.
Given the magnitude of defaults on the sub-prime mortgages, it is not surprising that these problems became translated into defaults elsewhere in the system.
|
Учитывая размеры дефолта по ипотечным кредитам для заемщиков с небезупречной репутацией, не удивительно, что эти проблемы привели к дефолтам в других местах системы.
|
To be sure, if the risks had been fully diversified, rather than leveraged, it would have been easy for the system to absorb them: the defaults were a small fraction of the financial wealth of the global system.
|
Будьте уверены, если риски были полностью диверсифицированы, а не усилены за счет использования кредитов в финансовых сделках, для системы не составит труда поглотить их: дефолты – лишь небольшая часть финансового состояния глобальной системы.
|
But given the lack of transparency, it is especially not a surprise that there was a "run" on a bank, with market participants pulling their money out (not rolling over loans.)
|
Но вполне понятно, учитывая общую прозрачность системы, что участники рынка предпочли выводить деньги (а не оставить их на более длительный срок) и, фактически, устроили банкам большой "слив".
|
Even if they would have eventually fully recovered their assets, the risk of having their money tied up for an extended period of litigation, at a time when credit was tight, was simply not worth the slightly higher returns that they might receive.
|
Даже если в конечном счете они полностью вернут свои вложения, риск блокировки их денег на затянувшемся этапе судебных тяжб, пока кредит остается замороженным, даст выигрыш не намного больше того, который они могли бы получить.
|
Stiglitzi have emphasized the importance of credit interlinkages, and how defaults in one part of the system can lead to defaults elsewhere. It is easy to construct models of bankruptcy avalanches.
|
Штиглиц (известный американский экономист, прим. пер.) отметил важность взаимосвязи кредитов и того, как дефолты в одной части системы могут привести к дефолтам в другой. Достаточно просто построить модель лавинообразных банкротств.
|
The fear was that a default by Bear Stearns would lead to a series of other defaults, and a run on other banks.
|
Был страх, что дефолт в банке Веаг Sternsспровоцирует серию дефолтов, которые перекинутся на другие банки.
|
Indeed, even after Bear Stearns was bailed out (through a Fed financed acquisition by J.P. Morgan) so great was the fear of further defaults that the Fed extended its lender of last resort facility to investment banks.
|
В самом деле, страх будущих дефолтов был настолько велик, что Федеральная резервная система расширила свои средства кредитной помощи инвестиционным банкам, так что Bear Stearns был спасен (Федеральной резервной системой за счет поглощения банком J.P.Morgan).
|
Even most critics of the Fed agreed that, at that point, it had no choice.
|
Даже большинство критиков согласны с тем, что другого выбора в данный момент не было.
|
It may have failed in providing an adequate regulatory structure; it almost surely failed in acting too late.
|
Причина проблемы, возможно, связана с неадекватной регулирующей структурой, а также, совершенно точно, в том, что действия начались слишком поздно.
|
But given the risks at that moment, a bail-out was inevitable.
|
Однако, учитывая имеющиеся риски, финансовая помощь была неизбежна.
|
ЭКСПЕРТНАЯ ОЦЕНКА: Перевод весьма посредственный, а местами откровенно плохой. Несогласованности и нестыковки в русском языке, поверхностное знание терминологии в области финансов.