Лингвистический анализ юридического перевода
Редактирование Лингвистический анализ
В статьях подраздела «Лингвистический анализ» мы приводим примеры проведённого нами лингвистического анализа сторонних текстов. Наша компания не претендует на истину в последней инстанции и безупречность наших примечаний и лишь демонстрирует собственный опыт работы в этой сфере.
По-прежнему остро стоит проблема консолидации законов. Задача преодоления множественности законов, изданных по одному и тому же предмету либо тематически пересекающимся предметам, решается в ходе консолидации нескольких (множественных) законов.
|
Consolidation of law still remains a considerable issue. Consolidation of several (multiple) laws is used to settle the problem of multiple effective laws on the same subject or overlapping subjects.
|
Укрупнение законов, обеспечивающее компактность правового регулирования, устранение противоречий и неувязок между действующими нормами нормативных правовых актов, было актуально всегда.
|
The combination of laws aimed to provide a compact legal regulation system and elimination of contradictions and inconsistencies between provisions of effective regulations have always been a concern.
|
Потребность в объединении законов вызывается необходимостью исключения из законодательного массива актов, которые вследствие внесенных в них ранее изменений сохранили в своей структуре лишь отдельные нормы.
|
Laws need to be combined to remove legal acts, which after all their previous modifications only contain some individual standards norms.
|
Многочисленность разрозненных нормативных правовых актов не всегда является следствием недостаточной системности текущего правового регулирования; иногда она возникает из необходимости установления нормативной регуляции на разных уровнях подзаконного регулирования, в других случаях становится результатом повышения уровня правового регулирования с подзаконного до законодательного.
|
Multiple fragmentary regulations are not always a sign of an inconsistent legal regulation system; sometimes they are the result of the need to provide legal norms for different regulation levels or from the upgrading of regulations to the status of legislative acts.
|
Анализ тенденций развития законодательной деятельности в 2006 году показывает, что при формировании укрупненного законодательного акта необходимо придерживаться тех правил законодательной техники, которые сложились и используются в российской правотворческой практике при подготовке проектов федеральных законов.
|
The Legislative Activity Trend Analysis 2006 shows that rules that need to be followed to develop a consolidated legal act are the traditional legislative technique rules which have been used in Russia to draft federal laws.
|
Во-первых, это – пределы конкретизации нормативного регулирования в тексте закона. Закон является источником не всех, а основных, существенных для регулирования избранного нормативно значимого предмета правил и норм.
|
First of all, it is the level of detail of a regulation in a law. A law is a source of basic rules and norms which are material for regulation of the relevant subject, rather than a source of all rules and norms.
|
Включение в текст укрупненного закона детализированных правил чрезмерно увеличивает объем законопроекта за счет избыточной информации, ненужных деталей.
|
Detailed rules in a consolidated law increase the size of the bill exceedingly due to superfluous information and unnecessary details.
|
Во-вторых, новый консолидированный законодательный акт не должен нарушать общей системности сложившегося правового регулирования, должен гармонично согласовываться с теми нормами, которые действуют и отмена которых новым законодательным актом не предусмотрена.
|
Second of all, a new consolidated legislative act should not destroy the general systemic framework of the current regulation system, but should rather be in harmony with the norms which are effective and are not marked to be abolished by the new legal act.
|
ЭКСПЕРТНАЯ ОЦЕНКА: Не будучи носителем английского языка, переводчик допустил ряд погрешностей и стилистических ошибок. Этот перевод не годится для представления англоязычной аудитории. Анализ выполнен носителем языка.