Перевод законов
Перевод законов, нормативно-правовых актов и их проектов является неотъемлемой частью юридического перевода. Нормативно-правовым актом называется основной источник права, состоящий из правовых норм, и принятый в данном государстве.
Как и в любой другой узкоспециализированной области, переводчик законов и нормативно-правовых актов должен не только разбираться в юридическом переводе, но быть специалистом именно в этой сфере юриспруденции. В данном случае речь идет о том, что переводчик должен уметь свободно цитировать закон и оперировать сложносоставной структурой аргументации насыщенной специальной терминологией. Во многих документах используется цитирование закона без ссылок; переводчик обязан отследить этот момент и найти ему эквивалент в языке перевода. Перевод фраз закона и нормативно-правовых актов должен быть не только адекватным по смыслу, - он должен адекватно выражать текст буквы закона на уровне цитаты. Помимо этого, при отличии правовых систем друг от друга, случается, что в одной из них не существует адекватного эквивалента какому-либо понятию. В таком случае переводчик должен найти в другой системе понятие, которое будет служить заполнением лакуны и одновременно объяснять, о чем идет речь.
Не вызывает сомнений, что для такого уровня перевода необходимо прекрасно разбираться не только в юриспруденции, но и в обеих правовых системах: языка исходника и языка перевода.
Бюро переводов – Золотая лань обладает значительным опытом в области перевода законов, нормативно-правовых актов и их проектов. За время работы нами были переведены сотни документов, относящихся к сфере закона и права. Все наши специалисты имеют юридическое образование; часть из них являются специалистами исключительно в области перевода законов и нормативно-правовых актов.
Поскольку мы понимаем важность правильной передачи всех тонкостей стиля и терминологии документа, а также его структуры (которая обязана быть сохранена) – под каждый заказ мы находим специалиста, обладающего знаниями в конкретной области юриспруденции.
Важно отметить, что область перевода нормативно-правовых актов зачастую связана с повышенной ответственностью за неразглашение содержания документов. Бюро переводов Золотая Лань гарантирует вам неразглашение информации, содержащейся в документах, которые вы нам передаете.
Мы понимаем всю ответственность лежащую на переводчике законов и нормативно-правовых актов и относимся к таким заказам с повышенным вниманием и щепетильностью Ведь зачастую от качественного перевода зависит очень многое: наши переводы как правило используются в судебных разбирательствах и имеют вес аналогичный любому другому юридическому документу.
Бюро переводов – Золотая лань гарантирует вам:
- Адекватный перевод высочайшего уровня, не только адекватный по смыслу, но и соответствующий букве закона;
- Сохранение структуры исходного документа;
- Оформление документа по всем правилам, соответствующим международному праву;
- Неукоснительное соблюдение сроков и договоренностей;
- Неразглашение приватной и любой другой информации;
Помимо этого, мы предлагаем вам дополнительные услуги, такие как:
- Легализация документов;
- Нотариальное заверение документов;
- Проставление штампа «Апостиль»;
- Заверение переводов печатью Бюро переводов – Золотая лань;
Среди клиентов Бюро переводов – Золотая лань:
- Совет Федерации РФ
- ИФК Метрополь
- РАО ЕЭС
- ОАО «РЖД»
Мы приглашаем вас к постоянному и плодотворному сотрудничеству, и готовы стать вашим надежным партнером, предоставляющим полный комплекс переводческих и сопутствующих ему услуг.
Наше бюро переводов будет радо сотрудничать с вами!
|