Перевод с греческого / на греческий

Перевод с греческого / на греческий

Троянский конь, ящик Пандоры, Сизифов труд, Дедал и Икар, подвиги Геракла – эти и другие элементы древнегреческих мифов, понятных и известных всему миру многие сотни лет, стали нарицательными и несут один и тот же смысл на всех языках благодаря переводу с греческого. Очевидно, что в любой стране мира есть свои сказочные персонажи, герои мифов и легенд, народных сказаний и мудростей, но именно мифы Древней Греции, перевести которые с греческого посчастливилось многим известным писателям, в том числе и А.С. Пушкину, стали достоянием и частью культуры современного мира. Загадка неповторимости и понятности древнегреческих мифов до сих пор занимает умы многих философов и историков. Так, по мнению американского писателя Генри Дэвида Торо, мифология представляет собой ранние попытки человечества описать биографию и историю их современности, при этом оставаясь актуальной и по сей день, если опустить имена, временные рамки и места действия. Так, «Φοβού τους Δαναούς και δώρα φέροντες», что в переводе с греческого языка означает «Бойтесь данайцев (греков), дары приносящих!» применима не только к определённому народу, но ко всем недоброжелателям.

Надо сказать, мифы не всегда считались актуальными и полезными. Уже в двадцатом веке мнения на этот счёт разделились. Румынский писатель, историк и исследователь Мирча Элиаде считал мифы проявлением «сверхъестественного» и божественного, которое положило начало современному миру и человеку, и примерно в то же время профессор Ричард Докинз приравнивал мифы к вере, считая, что доказательств они не имеют и, соответственно, их изучение не даст результатов.

Вопрос места и роли мифов в истории и культуре до сих пор открыт и, вероятно, так и не будет решён. Однако народ, который создал их, продолжает развиваться и творить, унаследовав культуру Древней Греции, точные науки, демократический строй, а также традицию Олимпийских игр. Интерес к Греции растёт с каждым годом, делая её излюбленным местом отдыха. Греция – сильная страна, сотрудничество с которой требует перевода на греческий язык важных документов и статей. Однако, несмотря на ежегодный приток туристов, перевод на греческий в этой сфере требуется всё реже в связи с подбором русскоговорящего или англоговорящего персонала. Так или иначе, на греческом языке говорят не только в Греции, но и в других странах, которые также принимают активное участие в международной жизни и представляют экономический и политический интерес для других государств. Отсюда и возникает потребность перевести на греческий язык различные документы.