Golden Hind Translation Agency +7 (495) 661-06-88
Online consultants:
274 113 195
Pavel
395 204 088
Ludmila
English version Russian version Main Page Send E-Mail Site Map
Golden Hind Translation Agency offers translations in the following areas: Power Engineering; Metallurgy; Science and Education; Heavy Industry; Light Industry; Processing Industry; Machinery; Shipbuilding; Automotive Industry; Aircraft Industry; Construction; Telecommunications and Information Technology; Fuel Industry; Public Administration; Commerce.
+7 (495) 661-06-88


example of translation our Translation Agency has done

Example of an information article translated from Russian to English in our Translation Agency




Make Translation Order

Company

Contact Person

Phone

E-mail

Translate from

to

Wishes and Comments

Attach a File


Extended order form



Our Client
Russian Railways



Example of legal text translated from Russian to French

Конструктивная особенность развития отечественной правовой системы в свете означенных выше синергетических выкладок, может быть представлена вербализацией следующих тезисов: La particularité de la construction du développement d’un système juridique national à la lumière des ensembles d’idées synergétiques énoncés ci-dessus peut-être, représentée par la formulation des thèses suivantes:
1. Динамика отечественной правовой системы носит нелинейный характер. Наибольшая степень неустойчивости отечественной правовой системы наблюдается, когда она проходит так называемые точки бифуркации. Свидетелями подобных процессов все мы были в недавнем прошлом, когда закончил свое существование Советский Союз, и Россия вступила на рельсы построения «нового» светлого будущего. 1. La Dynamique d’un système juridique revêt un caractère non linéaire. Le plus fort degré d’instabilité du système juridique peut être observé lorsqu’il traverse un point dit de bifurcation. Nous avons tous étés témoins de tels processus dans un proche passé, lorsque l’Union soviétique a cessé d’exister et que la Russie est entrée sur la voie de la construction d’un nouvel avenir radieux.
2. На сегодняшний момент времени российская правовая система вступила на путь стабилизации собственной системы в рамках избранной ранее парадигмы развития. Для наиболее сбалансированного дальнейшего развития идеологам отечественной правовой системы нужно, на мой взгляд, воспользоваться уроками истории, которые она дает, порой ценой социальных катаклизмов и катастроф. Мы не должны в который раз рушить старую и строить абсолютно новую юридическую онтологию. 2. A l’heure actuelle, le système juridique russe est en voie de stabilisation de son propre système dans le cadre d’un paradigme de développement choisi à l’avance. Pour la poursuite d’un développement plus équilibré, les idéologues du système juridique national ont besoin, à mon avis, de tirer les leçons que l’histoire nous donne parfois au prix de catastrophes et de cataclysmes sociaux. Nous ne devons pas détruire, une fois encore, l’ancien système et construire une ontologie juridique totalement nouvelle.
3. Среди тенденций в развитии отечественной правовой системы последних лет следует выделить следующие эмпирические проявления: 3. Parmi les tendances observées dans le développement du système juridique national des dernières années, il convient de souligner les manifestations empiriques suivantes:
· Децентрализация правового регулирования. Такая децентрализация имеет место в различных социальных областях. Так, в частности, начиная с 1993 года, была проведена реформа местного самоуправления. Согласно ст. 132 Конституции органы местного самоуправления вправе решать локальные вопросы, касающиеся обеспечения деятельности соответствующих территориальных сообществ; государственные органы вправе наделять их своими полномочиями в целях решения этих вопросов. · Décentralisation de la réglementation juridique. Cette décentralisation a lieu dans différents domaines sociaux. Ainsi, depuis 1993, une réforme de l’autonomie locale a été en particulier introduite. Conformément à l’article 132 de la Constitution, les organes de l’administration autonome locale sont en droit de résoudre des questions locales qui concernent la garantie de l’activité des communautés territoriales correspondantes ; les organes de l’état sont en droit de leur attribuer leur plein pouvoirs afin de résoudre ces questions.
· Увеличение роли так называемого договорного нормотворчества. · Accroissement du rôle de ce que l’on appelle la normalisation contractuelle.
· Внедрение административно-публичных начал в частноправовую сферу правового регулирования. Иллюстративным примером последней из названных тенденций следует считать принятие части четвертой Гражданского кодекса РФ (в вопросах регулирования отношений, связанных с интеллектуальной собственностью Россия не пошла по французскому пути, те есть не принимала отдельного кодифицированного акта в этой сфере социального регулирования). И теперь Гражданский кодекс РФ – это не только нормы гражданского права в чистом виде, но и нормы административного и даже трудового права. · Mise en œuvre de principes administratifs nationaux dans la sphère juridique privée de la réglementation. Exemple des dernières tendances mentionnées, l’adoption de la quatrième partie du Code civil de la Fédération de Russie (sur les questions de réglementation des relations liées à propriété intellectuelle, la Russie n’a pas adopté la voie française, c’est-à-dire qu’elle n’a pas adopté un acte codifié séparé dans ce domaine de la réglementation sociale). Et aujourd’hui, le Code civil de la Fédération de Russie, ce n’est pas uniquement des normes de droit purement civil, mais également des normes de droit administratif, voire même de droit du travail.
· Повышение уровня активности законодательной машины. В докладе Совета Федерации РФ отмечалось, что в период с 2004 по 2007 годы количество принятых парламентом страны законом за один календарный год федеральных законов увеличилось более чем на 30%. В 2004 их число составило 228 юридических актов, в 2007 – 337! · Augmentation du niveau d’activité de la machine législative. Dans un exposé du Conseil de la Fédération de Russie, il est souligné que dans la période qui va de 2004 à 2007, la quantité de lois adoptées par le parlement du pays par année civile a augmenté de plus de 30%. En 2004, le nombre s’élevait à 228 actes juridiques et 337 en 2007.

Make Translation Order

We will be happy to make a Translation for you!


Golden Hind Translation Agency
E-mail: zakaz@golden-hind.ru
Phone: +7 (495) 661-06-88



technical translation   |   legal translation   |   financial translation
website localization   |   oral translation   |   book translation
notarization   |   legalization & apostille