Golden Hind Translation Agency +7 (495) 661-06-88
Online consultants:
274 113 195
Pavel
395 204 088
Ludmila
English version Russian version Main Page Send E-Mail Site Map
Golden Hind Translation Agency offers translations in the following areas: Power Engineering; Metallurgy; Science and Education; Heavy Industry; Light Industry; Processing Industry; Machinery; Shipbuilding; Automotive Industry; Aircraft Industry; Construction; Telecommunications and Information Technology; Fuel Industry; Public Administration; Commerce.
+7 (495) 661-06-88


example of translation our Translation Agency has done

Example of an information article translated from Russian to English in our Translation Agency




Make Translation Order

Company

Contact Person

Phone

E-mail

Translate from

to

Wishes and Comments

Attach a File


Extended order form



Our Client
Metropol



Example of the report "On the State of Legislation in the Russian Federation" translated from Russian to English

1.1. Развитие государства, институтов гражданского общества и обеспечение прав человека 1.1. Development of the state, institutes of civil society, and guarantees of people’s rights
В Послании Федеральному Собранию Российской Федерации на 2006 год отмечалось, что необходимая правовая база, обеспечивающая дальнейшую демократизацию российского общества и совершенствование государственно-правового механизма, создана. Фундаментальными элементами этого правового механизма стали Федеральный закон «Об Общественной палате Российской Федерации» и Федеральный закон «О парламентском расследовании Федерального Собрания Российской Федерации». Новые правовые институты, безусловно, востребованы гражданским обществом и необходимы для построения правового государства в России. The Address to the Federal Assembly of the Russian Federation for 2006 notes that the required legal base, guaranteeing further democratization of Russian society and improvement of the state legal mechanism, has been formed. Fundamental elements of this legal mechanism have become the Federal Law “On the Public Chamber of the Russian Federation” and the Federal Law “On Parliamentary Investigation of the Federal Assembly of the Russian Federation.” These new legal institutes are, without doubt, needed by civil society and essential for the construction of a legal state in Russia.
Названные федеральные законы находятся между собой в системной связи, так как первый из них регулирует вопросы общественного контроля над деятельностью органов государственной власти, а второй – вопросы парламентского контроля над деятельностью федеральных органов исполнительной власти. Указанные федеральные законы были приняты в 2005 году, но работа по их совершенствованию и созданию условий для их реализации продолжалась и в 2006 году. These federal laws are linked to each other in a systemic connection, with the first one regulating issues of public control over the activities of state power, and the second – issues of parliamentary control over the activities of federal bodies of the executive power. These federal laws were adopted in 2005, but work on their improvement and creation of conditions for the implementation continued in 2006.
Так, Федеральный закон о парламентском расследовании урегулировал порядок осуществления палатами Федерального Собрания Российской Федерации деятельности по расследованию фактов и обстоятельств, имеющих негативные последствия для общества и государства, четко определил предмет парламентского расследования, основания для его возбуждения, организационные формы проведения, основные положения, касающиеся процедуры его проведения, а также обязанности должностных лиц и граждан, привлеченных к участию в парламентском расследовании. Thus, the federal law on parliamentary investigation has regulated the procedure of how the chambers of the Federal Assembly of the Russian Federation conduct investigations into facts and circumstances that have negative consequences for society and the state, and has firmly determined the subject of parliamentary investigation, basis for its initiation, organizational forms of conduct, principal provisions concerning its conduct procedure, as well as the responsibilities of civil servants and citizens who have been brought into the process of parliamentary investigation.
Включение института парламентского расследования в отечественную правовую систему проводилось с учетом его организационной и структурной обособленности, как от других форм парламентского контроля, так и от иных видов расследования. Поэтому важнейшим элементом механизма осуществления парламентского контроля явилось четкое разграничение пределов, установленных уголовно-процессуальным, гражданским и административным законодательством, с задачами и целями, стоящими перед парламентской комиссией. Inclusion of the institute of parliamentary investigation in the domestic legal system was made by taking into account its organizational and structural detachment, both from other forms of parliamentary control and other types of investigation. For this reason, a key element of the parliamentary control mechanism became a clear delineation between the limits set by both criminal and civil procedures as well as administrative laws, and the goals and objectives standing before the parliamentary commission.
В целях обеспечения реализации статьи 49 Конституции Российской Федерации, устанавливающей исключительно судебный порядок признания гражданина виновным, законом определено, что предметом парламентского расследования не может быть установление виновности конкретных лиц в совершении преступления. In order to guarantee the implementation of article 49 of the Constitution of Russian Federation, which sets an exclusive legal procedure for citizen convictions, the law determines that the subject of parliamentary investigation may not be the determination of criminal guilt of specific persons.
Созданию эффективного механизма парламентского контроля как особой формы реагирования законодательной власти на вызывающие широкий общественный резонанс события способствует установленная законом обязанность должностных лиц предоставлять копии требуемых документов и запрашиваемую информацию. Должностные лица и граждане, приглашенные комиссией, обязаны прибыть на ее заседание и дать все необходимые объяснения по расследуемым фактам и обстоятельствам. The creation of an efficient mechanism of parliamentary control, as a special form of response by the legislative power to events prompting particularly broad public outcry, is assisted by a legislatively assigned responsibility by civil servants to submit the requested copies of documents and information. Civil servants and citizens, invited by the commission, must appear before its session and provide all of the required testimony about the facts and circumstances under review.
Законом устанавливается, что должностные лица несут административную или уголовную ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации за отказ в предоставлении или уклонение от предоставления запрашиваемых комиссией, ее рабочей группой документов или информации; отказ от дачи объяснений; дачу заведомо ложных ответов на вопросы, поставленные комиссией; неявку на заседание комиссии без уважительных причин. Деятельность парламентской комиссии ограничена одним годом, что является достаточно мобилизующим и дисциплинирующим фактором при осуществлении расследования. Продление установленного срока законом не предусмотрено. Оперативный мониторинг применения указанного федерального закона привел к необходимости внесения в него некоторых изменений. The law establishes that civil servants carry administrative or criminal responsibility, in accordance with the legislation of the Russian Federation, for refusing to submit, or avoiding to submit, the documents or information requested by the commission or its working group; refusing to provide testimony; providing knowingly false answers to questions posed by the commission; and failing to appear before the commission session without a legitimate excuse. The commission’s activity is limited to one year, which should sufficiently mobilize and discipline the commission into conducting its investigations. The law does not provide for an extension of the term. An energetic monitoring of this federal law’s application has led to the introduction of certain changes.

Полный текст перевода можно посмотреть на странице http://www.council.gov.ru/eng/rep/index.html

Make Translation Order

We will be happy to make a Translation for you!


Golden Hind Translation Agency
E-mail: zakaz@golden-hind.ru
Phone: +7 (495) 661-06-88



technical translation   |   legal translation   |   financial translation
website localization   |   oral translation   |   book translation
notarization   |   legalization & apostille