Бюро переводов Золотая Лань (495) 661-06-88
English version Русская версия На главную страницу Отправить письмо Карта сайта
Бюро переводов «Золотая лань» предлагает организациям и частным лицам перевод в следующих областях: Энергетика; Металлургия; Наука и образование; Тяжелая промышленность; Легкая промышленность; Обрабатывающая промышленность; Машиностроение; Судостроение; Автомобилестроение; Авиастроение; Строительство; Связь и IT; Топливная промышленность; Государственное и муниципальное управление; Торговля.
(495) 661-06-88


пример перевода текста в нашем Бюро переводов

Пример перевода с русского языка на английский информационной статьи в нашем бюро переводов




Сделать заказ на перевод

Компания

Контактное лицо

Телефон

E-mail

Перевод с

на

Комментарии и пожелания

Присоединить файл


Расширенная форма заказа



Наш клиент
Посольство США



Перевод нормативной и проектной документации

Перевод проектной и нормативной документации – это технический перевод комплекса документов, необходимых для осуществления различных проектов, чаще всего строительных.

Проектная документация содержит комплексную информацию по различным разделам планируемого строительства: описание технических деталей (инсталлируемые средства, устанавливаемые материалы, их компоненты, технические характеристики планируемых систем), логистических (условия и режим транспортировок, правила пользования парковками, погрузочными лифтами и т.д.) и административных (процедуры рассмотрения запросов, сроки, рабочие дни, ответственные лица и т.д.) параметров.

Проектная документация создается в интересах одновременно заказчика и исполнителя проекта: она позволяет четко определить число закупаемых компонентов, рассчитать объемы работ, благодаря чему облегчается работа исполнителя, а заказчик получает результат, полностью соответствующий его замыслу.

Нормативные документы, необходимые при работе над строительными проектами, как правило, включают ГОСТы, регламентирующие общие правила и нормы строительства, стандарты используемых стройматериалов, определяют термины, общепринятые обозначения, виды чертежей, нормы расчётов и проектирования, ГСН (Государственные сметные нормы), МДС (Методические документы в строительстве), Нормы противопожарной безопасности, санитарно-эпидемологические правила, Единые нормы и расценки, нормативные базы сертификации услуг, реестры, руководящие документы, инструкции, справочники базовых цен, прейскуранты и т.д.

Перевод проектной и нормативной документации требуется в случаях, когда документы по строительству должны быть представлены для утверждения проекта: заказчику, исполнителям, потенциальным инвесторам. Очень часто такой перевод требуется для получения разрешения на строительство.

Перевод проектной и нормативной документации представляет собой сложную задачу. Строительная документация часто очень объемна, при переводе очень важно соблюдать последовательность терминологии, логичность и структурированность изложения, избегать информационной избыточности, размытости и многозначности терминологии, предпочитать активный залог пассивному. Перевод нормативной документации сочетает в себе особенности технического и юридического перевода, ведь это официальные документы установленной формы, и переводиться они должны также по установленной форме целевого государства. Здесь важна точность во всех деталях – терминологических, конструкционных, стилистических. Проектная и нормативная документация очень часто в дополнение к текстовым спецификациям включают также чертежи, схемы, таблицы. Поэтому перевод таких документов требует от переводчика умения работать с файлами разных расширений и их форматирования.

При переводе письменных текстов технического характера, включая перевод проектной и нормативной документации, может быть осуществлен полный комплекс переводческих и дополнительных услуг, включая:

  • Верстку перевода в полном соответствии с оригиналом, например в PDF или DWG;
  • Перевод или редактуру носителем языка;
  • Печать каталога технических описаний и спецификаций;
  • Нотариальное удостоверение переводов официальных документов;
  • Заверение переводов печатью Бюро переводов – Золотая Лань в случаях, когда документ не подлежит нотариальному удостоверению;
  • Легализацию официальных документов для их отправки за рубеж;
  • Проставление штампа «Апостиль» для отправки документов в страны, присоединившиеся к Гаагской конвенции, или полную легализацию документа для отправки в другие страны.

Бюро переводов – Золотая Лань гарантирует своим клиентам:

  • Серьезный подход к любому заказу, вне зависимости от его объема;
  • Высокое качество перевода любой документации;
  • Безоговорочное соблюдение сроков и договоренностей;
  • Внимательный и личностный подход к любому заказчику;
  • Адаптацию документа к требованиям заказчика;
  • Конфиденциальность.

Бюро переводов – Золотая Лань приглашает вас к долгосрочному и плодотворному сотрудничеству, и готова стать вашим постоянным партнером, предлагающим полный комплекс переводческих и сопутствующих услуг в области перевода проектной и нормативной документации, и любой другой технической документации.

Наше бюро переводов будет радо сотрудничать с вами!



Рекомендация ЗАО "НТЦ Приводная Техника"
Все рекомендации

  Мы оказываем услуги
по техническому переводу:
в машиностроении
в приборостроении
научной литературы
в автомобилестроении
в нефтегазовой отрасли
в электроэнергетике
в строительстве
в металлургии
стандартов
по экономическому переводу:
налоговой отчётности
финансовой отчётности
аудиторских заключений
тендерной документации
банковской документации
бухгалтерской отчётности
технико-экон. обоснований
деловой корреспонденции
годовых отчётов
бизнес-планов
по юридическому переводу:
законов и их проектов
договоров и контрактов
учредительных документов
нормативно-правовых актов
юридических заключений
меморандумов


Бюро переводов «Золотая лань»
E-mail: zakaz@golden-hind.ru
Тел. 8 (495) 661-06-88



технический перевод   |   юридический перевод   |   экономический перевод
перевод носителем языка   |   перевод web-сайтов   |   устный перевод
легализация и апостиль   |   нотариальный перевод   |   перевод книг